Sentence examples of "неожиданными" in Russian
Более того, "дистанционные" фермеры сталкиваются с неожиданными проблемами.
Par ailleurs, les citadins-paysans sont confrontés à des difficultés inattendues.
В конце концов, политический режим, который выделяет для себя единственную цель во время кризиса, видимо, не имеет возможности справиться с неожиданными проблемами.
Un régime qui abandonne son seul objectif à l'occasion d'une crise n'a sans doute pas la capacité de faire face à des problèmes inattendus.
Он отметил, что в то время как жесткие системы могут казаться более стабильными, они не оснащены для того, чтобы справляться с неожиданными потрясениями, что делает их хрупкими в долгосрочной перспективе.
Il a souligné que, même si les systèmes rigides peuvent sembler plus stables, ils ne sont pas équipés pour faire face à des chocs inattendus, ce qui les rend fragiles à long terme.
Неожиданно возник новый вид Homo erectus с большой дынеобразной головой.
Brusquement, les humains font leur apparition - Homo erectus - une tête grosse comme un melon.
Несмотря на эти восприятия - или, возможно, именно благодаря им - президентство Роухани предлагает неожиданную возможность, как для ядерных переговоров, так и для политического урегулирования в Сирии.
En dépit de ces perceptions faussées - ou alors grâce à elles - la présidence de Rohani offre une occasion inespérée de faire progresser les négociations sur le programme nucléaire et de trouver une solution politique en Syrie.
Французские компании живут в постоянном страхе перед неожиданным появлением инспектора по труду, чтобы проверить соответствие условий с толстой книгой сокровенных постановлений.
Les entreprises françaises vivent avec la menace constante d'une visite inopinée d'un inspecteur de travail qui vérifiera la conformité de l'entreprise avec un énorme recueil de mesures ésotériques.
После десятилетий бесправия поляки вновь неожиданно обрели способность к самоопределению.
Après des décennies de privation de leur autonomie, les Polonais ont brusquement recouvré leur capacité à l'autodétermination.
И, наконец, высокие цены на нефть в течение последних 12 месяцев обусловили неожиданно большой приток нефтедолларов в бюджет Ирака, предоставив правительству возможность финансировать другие отрасли без ущерба для нефтедобывающей промышленности.
En fin de compte, l'évolution des cours du pétrole durant les 12 derniers mois a été une chance inespérée pour le budget irakien qui a pu ainsi financer d'autres secteurs sans léser l'industrie pétrolière.
Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс.
Le tremblement de terre a donné à Wen une deuxième chance inattendue.
Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина.
Le tramway a dû freiner brusquement dans l'avenue Herzberg quand une voiture s'arrêta soudain en face d'elle.
И тут, неожиданно, кто-то, кого я даже не знаю, ничего не прося взамен, просто угостил нашу семью^ позаботился о нас.
Et brusquement, quelqu'un que je ne connais pas, sans rien demander, offre de la nourriture à ma famille, et fait attention à nous.
Великий евроазиатский блок неожиданно оказался в оппозиции к глобальным претензиям на гегемонию Америки, что послужило толчком к новому плавному переходу в геополитических отношениях, если не тектоническому смещению в расположении сил.
Un grand bloc eurasien est brusquement apparu en opposition aux prétentions hégémoniques mondiales de l'Amérique, préfigurant une nouvelle fluidité dans les relations, voire un déplacement tectonique des alignements géopolitiques.
Таким образом наш эксперимент принял неожиданный характер.
Nos efforts ont donc pris un tour inattendu.
Я современный художник со слегка неожиданным прошлым.
Je suis un artiste contemporain et je viens d'un contexte inattendu.
В конечном итоге я стремлюсь создать нечто неожиданное.
Le but ultime est de créer quelque chose d'inattendu.
Однако эта ошибка хотя бы принесла неожиданную выгоду:
Cette erreur a eu au moins un avantage inattendu :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert