Beispiele für die Verwendung von "непосредственный" im Russischen
Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Une autre technique consiste à interroger directement les gens.
Для того чтобы получить непосредственный доступ к народу Бирмы, США должны продолжать развивать и расширять программы помощи, сохраняя трансграничную поддержку.
Pour avoir une influence directe auprès du peuple birman, les Etats-Unis doivent poursuivre et élargir les programmes d'aide, tout en préservant l'aide transfrontalière.
И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия.
Par la suite, une fois contenue la crise la plus immédiate, nous avons tous échoué à prévoir combien ses retombées seraient douloureuses.
В Соединенных Штатах могущественный двухпартийный сенатский комитет осуществляет непосредственный контроль над разведывательными службами.
Aux États-Unis, un puissant comité sénatorial bipartite surveille directement les services d'intelligence.
Другой, более непосредственный кризис, сегодня почти полностью поглощает мировое внимание, отвлекая правительства и граждан от энергетических проблем, которые все еще стоят перед нами.
D'autres crises, plus immédiates, monopolisent presque complètement l'attention de la communauté internationale, faisant oublier aux gouvernements et aux citoyens les défis énergétiques que nous devons encore relever.
Польша вносит свой непосредственный вклад, прежде всего, помогая высокопоставленным бирманским руководителям, лидерам оппозиции и представителям бизнеса понимать "технологии перехода" - то есть, последовательность технических реформ, которые способствовали тому, что сегодня Польша стала одной из самых здоровых экономик Европы.
La Pologne contribue directement à ce processus, notamment en aidant les autorités birmanes, les dirigeants de l'opposition et les milieux d'affaires à comprendre la "technologie de la transition" - c'est-à-dire la suite séquentielle des réformes techniques, qui ont permis à la Pologne d'être aujourd'hui l'une des économies européennes les plus solides.
Уменьшение количества въезжающих в Америку иностранцев, особенно иностранных студентов, - это непосредственный результат принятия более строгих визовых законов, но это также и важный фактор в ослаблении мировой гегемонии Америки.
Le déclin des visiteurs d'outre-mer, et notamment du nombre d'étudiants étrangers aux États-Unis, est le résultat immédiat du renforcement de la législation des visas, mais c'est un facteur important de l'affaiblissement de l'hégémonie mondiale des États-Unis.
Второй результат следует непосредственно из первого.
Le deuxième effet découle directement du premier.
Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
La réponse réside dans des causes à la fois directes et indirectes.
Но, что самое важное, во время путешествий я учил детей рисовать шаржи, а в ответ я научился от них быть непосредственным,
Mais, le plus important, pendant que je voyageais, J'apprenais aux enfants à dessiner, et en échange, j'apprenais à être spontané.
Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
La guerre et la violence ont toujours eu des conséquences directes sur les élections.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба.
Les jours à venir révèleront l'étendue des dommages immédiats qu'elle a causé.
Люди непосредственно платят за то, что они получают.
Les gens paient plus directement pour les avantages qui leur sont procurés.
Ограничения на экспорт, например, играют непосредственную роль в обострении продовольственного кризиса.
Les restrictions à l'exportation, par exemple, jouent un rôle direct dans l'aggravation des crises alimentaires.
Однако непосредственное возобновление переговоров подрывает авторитет Евросоюза.
Mais la reprise immédiate des négociations revient à ne proposer que des carottes, sans bâtons, ce qui compromet la crédibilité de l'UE.
Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах.
Les marchés financiers ne participent pas directement à ce débat.
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Jusqu'à maintenant, notre communication avec les machines a toujours été limitée à des formes conscientes et directes.
Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу;
Ces armes constituent une menace grave et immédiate.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung