Sentence examples of "неудачные роды" in Russian
Итак, чтоб собрать эту информацию, Ли Байрон и я прошерстили 10 000 обновлений статусов на Facebook, выбирая фразы "разойтись" и "расстались", и вот закономерность, которую мы нашли - люди готовятся к новой жизни по весне, завершают неудачные выходные в понедельник, и холосты в летний период.
Donc, les informations ici, Lee Baron et moi-même, nous avons récolté 10 000 mises à jour de statuts facebook pour l'expression "rupture" et "rompu" et voilà le modèle que nous avons trouvé - les gens font le ménage aux vacances de printemps, reviennent de très mauvais weekends le lundi, qu'ils sont célibataires en été.
Потому что мы встретились, когда я принимал роды у вашей мамочки".
Je veux dire, quand nous nous sommes rencontrés je vous sortais du ventre de votre mère."
Описывая свои неудачные попытки получить упорядоченные рентгенограммы кристаллов белка пепсина, он поинтересовался, не может ли Бернал помочь ему достать кристаллы других белков.
En décrivant ses tentatives infructueuses pour obtenir des schémas de diffraction radiographique bien ordonnés à partir des cristaux de la pepsine protéique, il se demandait si Bernal pourrait l'aider à obtenir des cristaux d'autres protéines.
врач, которая вела мою маму, вышла в отпуск, так что, в конце концов, роды принимал совершенно незнакомый нам врач.
Et donc le médecin prénatal de ma mère était parti en vacances, et l'homme qui m'a mise au monde était un étranger complet pour mes parents.
Эти неудачные, - и в конечном итоге катастрофические - события создали неустойчивое состояние в стратегически важной стране, лежащей в основе очень беспокойного, однако жизненно важного региона мира.
Ces événements malheureux - et finalement désastreux - ont établi des fondations instables dans un pays stratégique situé au coeur d'une région du monde extrêmement troublée et pourtant vitale.
Она забеременела, побежала в кусты, чтобы родить, но её тело было ещё незрелым, поэтому её роды были затруднены.
Elle est tombée enceinte, s'est enfuie dans la brousse pour accoucher, mais vous savez, son corps était très immature, et elle a fini par avoir un travail prolongé dû à un obstacle.
неудачные попытки в течение долгого времени создать институциональные структуры, необходимые для национального строительства.
de longue date les Palestiniens ont échoué à créer les structures institutionnelles nécessaires à la construction d'une nation.
Можно, конечно, в специальной камере пойти на роды, вытолкнет она его.
On peut bien sûr préparer un accouchement dans une chambre spéciale, la femme arrivera à le faire sortir.
Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае.
Ces mésaventures ont été une aubaine pour les Américains, puisqu'elles ont permis de minimiser leur dette envers les étrangers.
Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности.
Les entreprises qui n'ont pas réussi sont écartées pour laisser la place à de nouvelles entreprises plus capables et les individus qui deviennent économiquement moins productifs (souvent sans que cela soit de leur fait) peuvent également être "mis au rebut" par le marché, leur carrière interrompue et leurs investissements réduits à une fraction de leur valeur.
Роды были настолько рискованными, что они опасались за свою жизнь.
Accoucher était tellement dangereux qu'elles craignaient pour leur vie.
грехи банкиров были грехами получения комиссии, в то время как грехи политических деятелей - неоднократные неудачные попытки найти решения, которые бы соответствовали масштабу проблемы - являются грехами бездействия.
les banquiers ont fauté par leurs actes, alors que les politiciens fautent par omission, échouant à plusieurs reprises à trouver une solution qui réponde à l'ampleur du problème.
С другой стороны спектра изнасилования, прелюбодеяние, ранние роды и аборты стали обычным делом.
À l'autre bout du spectre, on retrouve le viol, l'adultère, les grossesses et les avortements à un âge très jeune, qui sont devenus leur lot quotidien.
Даже несмотря на многочисленные неудачные попытки в прошлом, сейчас у США и Израиля есть очевидная тактическая возможность для срочного содействия долговременному урегулированию.
Même avec autant d'échecs par le passé, il existe une véritable opportunité pour les Etats Unis et Israël d'exiger un accord durable rapidement.
Рак шейки матки в настоящее время убивает больше женщин, чем роды, забирая жизнь каждые две минуты.
Le cancer du col de l'utérus tue aujourd'hui plus de femmes que l'accouchement, fauchant une vie toutes les deux minutes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert