Sentence examples of "но так как" in Russian
Но так как все лето я должен был постригать газоны для всех наших соседей и получал плату за это, я понял, что регулярный доход от одного клиента - это классно.
Mais parce que j'ai dû tondre des pelouses tout l'été pour tous nos voisins et me faire payer pour ça, j'ai réalisé qu'un revenu régulier de la part d'un client est extraordinaire.
Она делает это с помощью картона, но так как у меня здесь есть дорогой компьютер, я просто поверну вот эту штучку вокруг своей оси и.
Elle fait cela avec des cartons, mais puisque j'ai un ordinateur couteux, ici, je vais juste tourner ce petit truc autour et.
Мне хочется думать, что я всегда провожу тщательный осмотр, но так как весь визит был посвящен осмотру, я мог очень тщательно осмотреть пациента.
J'aime à penser que je fais un examen clinique approfondi, mais parce que toute la consultation portait maintenant sur l'examen clinique, je pouvais faire un examen extraordinairement minutieux.
Но так как других болезней, убивающих людей, довольно мало, мы можем считать причиной этой смертности именно ВИЧ.
Comme peu d'autres maladies tuent les gens, cette mortalité vient du VIH.
Но так как мне не надо думать об арендной плате, я могу
Mais ne pas avoir à penser au loyer m'a permis de passer mon temps à faire ce que j'aime.
Но так как я был сбит с толку, я очень быстро очутился в секторе "Помоги себе сам".
Mais j'avais vraiment l'esprit brouillé, et j'ai vite fini par me retrouver dans la partie épanouissement personnel.
Но так как это - о принятии рискованных решений, я покажу кое-кого, кого никогда не показываю, потому что она так никому не нравится, что однажды ко мне за кулисами подошла женщина и попросила убрать этого персонажа из шоу, в котором мы выступали вместе.
Mais comme on a parlé de prendre des risques, je vais faire quelqu'un que je ne fais jamais, car elle est si haïssable qu'un jour, quelqu'un est venu en coulisses, et m'a dit de la retirer du spectacle.
Итак, здесь видно, что в Соединенных Штатах в 1983 году процент инфицированных был очень низок, но так как население этой страны очень велико, кружок все равно приличного размера.
Maintenant, vous voyez que les Etats-Unis, en 1983, avaient un très faible pourcentage de personnes infectées, mais, à cause de leur large population, toutefois une assez grosse bulle.
Китай в настоящее время сберегает и инвестирует половину своего ВВП, но так как его рабочая сила будет сокращаться в ближайшие годы, то и уровень инвестиций, скорее всего, резко упадет.
La Chine épargne et investit actuellement la moitié de son PIB, mais compte tenu d'un rétrécissement de sa main d'oeuvre dans les années à venir, son taux d'investissement devrait substantiellement baisser.
Но так как богатые успешно требовали снижения налогов и уменьшения затрат правительства, маловероятно, что дети из бедных и рабочих семей получат высококачественное образование, а правительство США не сумело обеспечить обучение или соответствующую инфраструктуру.
Mais si les riches ont réussi à obtenir des baisses d'impôt et une diminution des dépenses publiques, les enfants des milieux moins favorisés accèdent beaucoup plus difficilement à une éducation de qualité et ils ne bénéficient pas de la formation voulue ou des infrastructures publiques qui seraient nécessaires.
У меня есть хорошая новость и плохая, но так как я не знаю, которая из них какая, я передам им в их последовательном порядке.
J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle, mais comme je ne sais pas laquelle est bonne et laquelle et mauvaise, je vais vous les annoncer en ordre logique.
Но так как союз равных невозможен, вполне вероятно гибкое сочетание ограниченного сотрудничества и регионального соперничества.
Mais comme il est impossible d'établir une alliance sur un pied d'égalité, l'alternative la plus probable consiste en une combinaison flexible de partenariat limité et de rivalité locale.
Но так же необходима и мягкость - способность быть полностью открытыми миру, такому, какой он есть, иметь незащищённое сердце.
Mais il faut aussi un front souple - la capacité d'être réellement ouvert au monde comme il est, avoir un coeur ouvert.
Это изобретение сократит глобальное потребление энергии, так как позволяет дистанционный контроль и автоматизацию каждой розетки, в каждом доме и офисе.
Cette invention réduira la consommation électrique globale en permettant un contrôle à distance automatique de chaque prise à domicile ou au bureau.
Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена.
C'est le célèbre tableau de Hogarth d'un dîner politique dans une taverne, mais c'est ce à quoi ressemblaient les cafés à l'époque.
Вторая причина - само-производство, так как организмы выполняют практически всю работу сами.
La deuxième est l'auto-assemblage, parce que c'est l'organisme lui-même qui fait le gros du travail dans ce processus.
Это началось с экономической власти, но так это всегда и начинается.
Et cela commence avec le pouvoir économique, mais c'est toujours ainsi que cela commence.
Так как они спасали жизнь, но не обязательно качество жизни.
Parce qu'ils sauvaient des vies, mais pas nécessairement la qualité de vie.
Так как это, в некотором роде, первый опыт, с котором люди открывают в себе потенциал актёров, и обнаруживают свою силу.
Parce qu'il s'agit, d'une certaine manière, de la première façon dont les gens découvrent leur potentiel en tant qu'acteurs, et découvrent aussi leur propre rôle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert