Sentence examples of "нормальной" in Russian
"Я чувствовал оптимизм, и ситуация казалась нормальной.
"J'étais si optimiste, et tout était pour le mieux dans le meilleur des mondes.
Мы живём в нормальной стране с ненормальной историей.
Nous appartenons à un pays ordinaire avec une histoire anormale.
Открытие этой границы означало бы создание нормальной региональной окружающей обстановки.
Son ouverture créerait un environnement apaisé.
Пострадавшие семьи получат финансовую помощь, чтобы они могли восстановить часть своей нормальной жизни.
Les foyers touchés par la catastrophe bénéficieront d'une aide financière pour tenter de renouer avec la normalité.
Было много признаков того, что Фатх движется в сторону становления нормальной политической партией.
Nombreux sont les signes de la normalisation du Fatah par sa transformation en parti politique.
Вот это состоит из гороха, сухого молока, насыщено витаминами, необходимыми для нормальной работы мозга.
Et ceci est fait avec des pois chiches, du lait en poudre et une variété de vitamines parfaitement adaptées aux besoins du cerveau.
Требования никогда не касались нормальной культурной автономии, как средства сохранения национальной самобытности и самозащиты.
Leurs exigences ne portčrent jamais sur l'autonomie culturelle ordinaire comme moyen de continuité identitaire et de soi-disant autoprotection.
И еще большее число детей страдает от заболеваний, которые лишают их здоровой, нормальной жизни.
Des millions d'autres souffrent de maladies qui les empêchent de mener une vie saine et productive.
Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы.
Naître pauvre dans un village isolé ne devrait condamner personne à la misère d'être privé de soins médicaux corrects.
Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более "нормальной" ситуацией.
Il n'en restait pas moins que les Conservateurs représentaient un parti de gouvernement de poids.
Но все же они собрали 18 человек и устроили довольно абсурдное голосование за удаление абсолютно нормальной статьи.
Mais ils ont réussi à faire en sorte que 18 personnes viennent voter de façon complètement absurde pour supprimer un article parfaitement valide.
С точки зрения лейбористской партии, эти - вторые - выборы были проверкой её надёжности в качестве "нормальной" правящей партии.
Du point de vue du Parti Travailliste, cette deuxième élection se présentait comme un test qui vérifierait sa qualité de parti gouvernemental crédible.
И, когда прекращается конфликт, от Косово до Кабула футбол является первым признаком возвращения общества к нормальной жизни.
A la fin des conflits, partout dans le monde, du Kosovo à Kaboul, le football est le premier signe d'un retour à la normalité.
Только в конце двадцатого века тщательное изучение нормальной видимой материи обнаружило гравитационное влияние большого количества другой невидимой материи.
Ce n'est qu'à la fin du XXe siècle qu'une étude approfondie du mouvement de la matière ordinaire visible a révélé l'influence gravitationnelle d'une grande quantité de matière autrement indétectable.
"Это представляет собой угрозу как для атмосферы интеллектуальной дискуссии, так и просто для нормальной жизни членов клуба", - говорит она.
"Cela constitue une entrave à la liberté des débats intellectuels, ainsi qu'au bien-être des membres", a-t-elle déclaré.
Девочкам, которые расцветают рано, нужно подтверждение того, что даже когда это происходит раньше положенного, этот процесс является нормальной частью жизни.
Les filles dont la puberté est précoce doivent être rassurées sur le fait que, même lorsque ça arrive plus tôt que prévu, le processus fait partie de la vie.
Мы поддержим Глобальный пакт о рабочих местах - стратегию восстановления, цель которой заключается в ответе на главную потребность людей в нормальной работе.
Nous allons soutenir le Pacte mondial pour l'emploi - une stratégie de reprise qui répond à l'essentiel besoin d'avoir un emploi décent.
И всё же, ему можно приписать некоторые осязаемые результаты в том, что он создал в Чечне хотя бы некоторое подобие нормальной жизни.
On peut toutefois lui attribuer quelques résultats tangibles dans ses efforts pour ramener un semblant de normalité en Tchétchénie.
Нормальной реакцией центральных банков развивающихся стран на пузыри или инфляцию было бы повышение процентных ставок - тем самым повышая ценность своих валют еще больше.
La réponse logique des banques centrales des pays émergeants par rapport aux bulles ou à l'inflation serait d'augmenter les taux d'intérêt - ce qui augmenterait d'autant plus la valeur de leur monnaie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert