Sentence examples of "обеспечило" in Russian
Правительство в конечном итоге обеспечило исполнение законов.
C'est le gouvernement qui a finalement fait fonctionner la loi.
Разнообразие вариантов обеспечило обширное распространение, что открыло путь к цифровой революции.
La diversité des options a permis une adoption généralisée, ouvrant la voie à la révolution numérique.
Обеспечило ли успех то, что вы строгий руководитель, каким вас считают многие?
Est-ce que votre succès n'est pas également dû au fait que vous êtes un leader exigeant, comme vous êtes qualifié par beaucoup de gens ?
И это обеспечило нам яркую отличительную черту на рынке, что увеличило продажи и прибыль.
Et elle a été un puissant facteur de différentiation sur le marché, augmentant les ventes et les profits.
Ни один корабль, находившийся под их защитой, не подвергся нападению, что обеспечило бесперебойную доставку гуманитарной помощи.
Aucun des bateaux protégés par les navires de guerre n'a été attaqué, permettant un flux ininterrompu de l'assistance humanitaire.
Если бы подход, разработанный фондом, был общепринятым, то это бы обеспечило прямой путь к устранению существующих стереотипов.
Si l'approche développée par le REF était adoptée de manière généralisée, les avancées en direction de la fin de ces préjugés s'en trouveraient considérablement renforcées.
Правительство действительно обеспечило некоторый доступ к СМИ и участвовало в более чем 10 теледебатах в прямом эфире.
Le gouvernement a mis quelques médias à disposition et a pris part à plus de 10 débats télévisés en direct.
Это Восточноазиатское "перенасыщение сбережениями" обеспечило подпитываемое долгом перенасыщение в потреблении в США, Великобритании и большой части Западного мира.
Cette "saturation" de l'épargne est asiatique a provoqué une saturation de la consommation à crédit aux Etats-Unis, en Grande-bretagne et dans la plupart du monde occidental.
Политические заявления по выявленным проблемам были бы зарегистрированы в качестве международных соглашений Организацией Объединенных Наций, что обеспечило бы им обязательную юридическую силу.
Enregistrées comme traités internationaux aux Nations unies, les déclarations politiques sur des questions définies deviendraient des instruments juridiques contraignants.
Например, эффективная демобилизация и урегулирование конфликта в Сальвадоре обеспечило укрепление мира после жестокой гражданской войны в этой стране в 1980-х годах.
Ainsi, au Salvador c'est la démobilisation et la réconciliation qui ont permis le retour à la paix après la guerre civile qui a déchiré le pays dans les années 1980.
Растущее присутствие неторговых инвесторов обеспечило рынку необходимую ликвидность, т.к. спекулянты оценивают риски, связанные с ценами на товары, которых хотелось бы избежать.
La participation croissante d'investisseurs non commerciaux a apporté d'importantes liquidités sur les marchés, puisque les spéculateurs assument les risques sur le prix des matières que les arbitragistes désirent éviter.
Во-первых, повышение Федеральной резервной системой США краткосрочных процентных ставок не сопровождалось повышением долгосрочных процентных ставок, что обеспечило дальнейший рост цен на недвижимость.
Tout d'abord, la Réserve fédérale américaine s'est abstenue d'augmenter les taux à long terme en parité avec la croissance des taux d'intérêt à court terme, ce qui a entraîné une hausse du prix des logements.
Действительно, осуществление многостороннего предложения об аннулировании долгов, инициированного Большой Восьмеркой уже обеспечило беспрецедентную возможность завершить процесс реструктуризации долгов для огромного числа стран с низким доходом.
Ainsi, la mise en oeuvre du plan d'allégement multilatéral de la dette initié par le G8 constitue déjà une occasion sans précédent de résoudre le problème de la dette pour beaucoup de pays pauvres.
Она также создала бы для компаний мощный стимул для перехода в сферу обслуживания, что обеспечило бы больше рабочих мест и увеличило бы возможности выбора у китайских потребителей.
Cela représenterait aussi un argument de choc pour les sociétés qui souhaitent s'étendre dans l'industrie des services, générant alors plus d'emploi et davantage de choix pour les consommateurs chinois.
Дополнительная стоимость необходимого вмешательства для охраны здоровья новорожденных, которое обеспечило бы 90% нужд 75 стран с высоким уровнем неонатальной смертности, составляет всего лишь 1.4 миллиарда долларов в год.
Financer des interventions sanitaires essentielles adressées aux nouveau-nés de façon à couvrir à 90% les 75 pays aux taux de néomortalité le plus élevé ne coûterait que 4,1 milliards de dollars supplémentaires par an.
Такие образования, в состав которых входит множество самобытных культур, возникли потому, что демократическое государство обеспечило "крышу" в виде равных прав для всех своих граждан независимо от их вероисповеданий, языка или культуры.
Ces identités multiples ont émergé car l'état démocratique offrait un "toit" de droits égaux sur la tęte de tous les citoyens, quelle que soit leur religion, leur langue ou leur culture.
Выдающееся правление 83-летнего короля Бумибола Адулядеджа, длившееся 64 года, заслуживает уважения за то, что оно обеспечило единство и стабильность Таиланда, и это позволило оставить коммунизм не у дел и добиться устойчивого экономического развития.
Le règne remarquable de 64 ans du roi Bhumibol Adulyadej, aujourd'hui âgé de 83 ans, a donné à la Thaïlande son unité et sa stabilité, tout en maintenant le communisme à distance et en permettant un développement économique régulier du pays, malgré ses inégalités.
Америке повезло в 1990-х годах с низкими ценами на энергоносители, высокой скоростью внедрения инноваций и увеличивающимся предложением товаров высокого качества по более низким ценам из Китая, что в совокупности обеспечило низкий уровень инфляции и быстрый рост.
Dans les années 1990, l'économie américaine a bénéficié d'une énergie peu coûteuse, d'un rythme d'innovation rapide et d'une Chine offrant des produits de qualité de plus en plus nombreux à des prix de plus en plus bas - tout cela combiné avec une inflation faible et un taux de croissance élevé.
Тогда диктатор Никарагуа Анастасио Сомоса и его друзья прикарманили большую часть международной помощи людям, оставшимся в живых после землетрясения, что обеспечило широкую общественную поддержку левому партизанскому движению "Сандинистский фронт национального освобождения", свергнувшему его правительство в конце 1970-х годов.
Il avait alors suscité un fort soutien populaire pour la guérilla sandiniste, qui devait plus tard renverser son gouvernement.
Ухудшение экономической ситуации в Бангладеш только осложнило бы и без того напряженные отношения между сообществами и обеспечило бы плодородную почву для джихада, но реформы, которые должны бы воспрепятствовать этому ухудшению, часто блокируются из-за политических междоусобиц и бойкота оппозиции.
La détérioration économique du Bangladesh ne ferait qu'envenimer les tensions intercommunautaires et fournirait un terrain fertile pour les jihadistes, mais les réformes nécessaires pour repousser ce déclin sont souvent bloquées par les luttes politiques intestines et les boycotts de l'opposition.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert