Sentence examples of "областях" in Russian with translation "matière"
Translations:
all832
domaine396
zone124
région93
matière69
secteur63
champ11
terrain8
ouvert4
other translations64
Корея в рамках ВТО проводит активную и конструктивную политику во всех областях за исключением сельского хозяйства.
La Corée est active, avec une attitude positive, au sein de l'OMC, sauf en matière d'agriculture.
Возможно, самая большая награда в координации усилий частного и государственного сектора может быть завоевана в относительно неисследованных областях смешанного финансирования.
Il se pourrait que la piste la plus fructueuse en matière d'harmonisation des efforts des secteurs public et privé réside dans l'univers relativement peu exploré du financement mixte.
Америка не может добиться желаемых результатов ни в торговле, ни в антимонопольной политике, ни в других областях без сотрудничества с Европейским Союзом, Китаем, Японией и другими странами.
L'Amérique ne peut atteindre son objectif en matière de commerce, de législation antitrust, etc. sans la coopération de l'Union européenne, de la Chine, du Japon et d'autres pays encore.
будущего сотрудничества в области нормативного регулирования".
pour une coopération future en matière de règlementation."
Глобальная цель в области здравоохранения также имеет большой смысл.
Un objectif universel en matière de santé a aussi tout son sens.
В этой области явно наблюдается отсутствие полезной информации и серьезных научных исследований.
Il y a clairement un manque d'information et de recherche scientifique sérieuse en la matière.
Нам необходимо действовать сейчас, чтобы принести гендерную справедливость в область глобального здравоохранения.
Il nous appartient d'agir dès maintenant afin d'établir une équité des sexes en matière de santé autour du monde.
Японские регуляторные органы в области ядерной энергетики не вводили более жестких мер безопасности.
De même, le régulateur japonais de la sûreté nucléaire n'a pas appliqué une réglementation plus stricte en la matière.
Это еще больше усугубило ошибку, добавив к ней провал в области связи с общественностью.
Son attitude a aggravé cette erreur en l'ajoutant à un désastre en matière de relations publiques.
Нейтральные государства, вроде Финляндии и Австрии, против планов более тесного сотрудничества в области обороны.
Les pays sans position, comme la Finlande et l'Autriche, s'opposent au plan de coopération rapprochée en matière de défense.
Мишель Кауфман стала пионером в области новых подходов к архитектуре, ориентированной на окружающую среду.
Michelle Kaufman est pionnière en matière de nouvelles façons de concevoir une architecture écologique.
Мы пригласили Рика Бейкера, одного из гуру в области грима и спецэффектов нашей индустрии.
Nous avons sollicité Rick Baker, Rick est l'un des grands gourous en matière de maquillages et d'effets spéciaux de notre industrie.
Более того, разрыв в области здравоохранения между севером и югом является крупнейшей угрозой будущему человечества.
En outre, la division Nord - Sud en matière de santé publique est une menace sérieuse pour le futur de l'humanité.
устаревшая технология, ухудшающаяся материальная инфраструктура или ее отсутствие, а также анахроничная бюрократия в области здравоохранения.
une technologie obsolète, une infrastructure physique inexistante ou en détérioration, et une bureaucratie anachronique en matière de santé.
К счастью, мировые лидеры прислушались к специалистам в области общественного здравоохранения, а не к скептикам.
Heureusement, les dirigeants de la planète ont écouté les spécialistes en matière de santé publique, plutôt que les adversaires l'aide au développement.
И именно поэтому исследования показывают, что патентование генов сократит выработку новых знаний в этой области:
Et c'est pourquoi la recherche démontre que breveter les gènes limite la production de nouvelles connaissances en matière génétique :
Репрессивные методы борьбы с наркоманией никогда не давали положительных результатов в области сокращения спроса на наркотики.
En matière de drogue, la répression n'a jamais réussi à éliminer la demande.
А создание официального механизма трансатлантических консультаций в области нормативного регулирования в конечном счете окупится, сектор за сектором.
Et l'établissement d'un mécanisme formel pour la consultation en matière de réglementation transatlantique devrait payer à terme, un secteur après l'autre.
Но Гордон не принимает во внимание самую большую угрозу для длительного мирового лидерства США в области инноваций:
Mais Gordon ignore la plus grande menace à la domination des Etats-Unis en matière d'innovation :
Потому что финансирование не является причиной или, по крайней мере, основной причиной слабости в области научных исследований.
Parce que la faiblesse en matière de recherche ne relève pas, du moins pas essentiellement, d'un problème de financement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert