Sentence examples of "обнаружить" in Russian
Translations:
all471
découvrir290
détecter51
révéler24
montrer22
retrouver15
repérer5
déterrer2
dépister2
prouver2
manifester2
déceler2
dénicher1
témoigner1
other translations52
Но всегда есть вероятность обнаружить необычных крупных существ.
Mais il y a encore un potentiel pour la découverte de grandes choses passionnantes.
Здесь мы можем обнаружить громадное количество веществ.
À partir de cela, on peut détecter un nombre de choses extraordinaire.
На этот раз проблему помогли обнаружить относительно спокойные времена:
Le problème serait plutôt de l'ordre de ceux révélés par les périodes d'accalmie :
Следы "нового регионализма" можно обнаружить везде.
Des traces de ce "nouveau régionalisme" se retrouvent partout.
Но тренированный знаток лжи может обнаружить ложную улыбку за милю.
Mais un traqueur de mensonges peut repérer un sourire faux à un kilomètre.
насколько уверенно я смогла бы обнаружить раннюю стадию опухоли на ее маммограмме, если бы она у нее развилась.
à quel point étais-je confiante de dépister assez tôt une tumeur sur sa mammographie si elle en développait une ?
До сих пор не удалось обнаружить никаких признаков оружия массового поражения, и, по словам Дэвида Кея - главного американского инспектора по поиску оружия в Ираке, запасы оружия массового поражения в Ираке либо никогда не существовали, либо были уничтожены много лет назад.
De maigres indices de la présence d'armes de destruction massive ont été décelés et, selon David Kay, l'inspecteur en chef des armes de l'Amérique, les stocks n'ont soit jamais existé, soit ils ont été détruit des années auparavant.
И до сих пор остаётся потенциал обнаружить новые ареалы.
Ainsi, on peut même encore découvrir de nouveaux environnements.
Так что, на самом деле, их будет довольно легко обнаружить.
Elles seraient, en vérité, presque faciles à détecter.
Так вот, она провела онлайн исследование и нашла ядерный скан кости, который обычно применяют в случае рака, но он также может обнаружить воспаление.
Et bien elle a trouvé, en cherchant sur le web, un scanner osseux nucléaire qu'on utilise d'habitude pour le cancer, mais qui peut aussi révéler l'inflammation.
позволяя определить внутри Великобритании ареал настолько малый, что можно послать собаку и обнаружить жертву.
Cela se fait au Royaume-Uni, dans des zones de taille suffisamment réduite pour pouvoir y envoyer des chiens policiers et retrouver la victime d'un meurtre.
Единственный способ начать бороться с раком - это обнаружить его как можно раньше.
La seule manière de commencer à lutter contre le cancer, c'est de le repérer tôt.
Один из способов обнаружить инопланетян - настроить радиотелескопы и слушать сигналы.
Le seul moyen de découvrir des extraterrestres c'est de peaufiner votre radiotélescope et regarder ce qu'il reçoit.
Впрочем, мы не оставляем попыток измерить этот профиль и обнаружить торий,
On essaye de mesurer cette courbe et de détecter du thorium.
Что касается остальных, объективный взгляд на ситуацию позволит обнаружить то, что основными причинами бедности этих стран являются болезни, неустойчивость климата, неплодородная почва, далекое расстояние от рынков и т.д.
Mais dans d'autres, un regard honnête sur les preuves rassemblées révélera que les principales causes de la pauvreté concernent les maladies, l'instabilité climatique, les sols pauvres, les distances des marchés, etc.
Хорошее окно, через которое можно взглянуть на будущую послевоенную политику США в Ираке, можно обнаружить в ключевых документах, написанных администрацией Буша или для нее до 11 сентября, когда анализ ситуации на Ближнем Востоке не был подвержен в такой степени сегодняшним страхам.
Un bon aperçu de la politique américaine d'après-guerre en Irak se retrouve dans des documents essentiels préparés par et pour le gouvernement Bush avant le 11 septembre, quand les analyses faites sur le Moyen-Orient étaient bien moins bouleversées par les craintes actuelles.
Статистический анализ совокупности данных позволяет обнаружить особенности различных методов лечения.
Mais vous pouvez aggréger tout ça et vous découvrirez des choses sur les traitements.
Оба вируса тщательно зашифрованы, и после попадания внутрь компьютера их трудно обнаружить.
Les deux sont particulièrement fortement cryptés et difficiles à détecter une fois implantés dans un ordinateur.
Установить исполнителей этих взрывов удалось далеко не во всех случаях, однако новые расследования позволили обнаружить связь между целым рядом, казалось бы, не имеющих никакого отношения друг к другу террористических группировок.
Elles n'étaient pas toutes connectées avec certitude mais la reprise des enquêtes a révélé des liens entre un certain nombre de groupes terroristes disparates.
Возможно нам посчатсливится обнаружить нечто чудесное, но я так не думаю.
On sera peut-être chanceux et on découvrira quelque chose de magique, mais je n'y crois pas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert