Sentence examples of "обращать на себя внимание" in Russian

<>
Если сосед обращает на себя внимание, выбор учащается. Et surtout si le partenaire attire l'attention, il choisit plus souvent.
Вы должны в нём участвовать, и впервые я поехал и начал встречаться с людьми которые видели, как убивают членов их семей прямо у них на глазах, чьих родственников выбрасывали из самолёта в океан, и вот тогда-то этот мир защиты человеческих прав ворвался в мой мир, после чего я уже не мог не обращать на него внимания, как прежде. tu dois en faire partie, et, vraiment, c'était la première fois que je rencontrais des personnes qui avaient vu leur famille se faire tuer sous leurs yeux, et un proche jeté d'un avion dans l'océan, et soudain, ce monde des droits de l'homme est entré dans mon monde, et je ne pouvais vraiment plus m'en aller comme si de rien n'était.
Через переводчицу я попросил ее еще об одном, помимо просьбы говорить мне "Стоп" - это не обращать на меня внимания. Et une autre chose que je lui ai dite par l'intermédiaire de la traductrice - encore une fois, ce truc de dire "Stop" - c'était de ne pas me prêter attention.
Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания. Si le ressentiment européen est inévitable, soutiennent certains dirigeants américains, il convient donc d'en faire abstraction.
Безусловно, есть экологические недостатки от использования угля в качестве источника энергии, и эти проблемы являются слишком важными, чтобы не обращать на них внимания. Évidemment, l'utilisation du charbon comme ressource énergétique est accompagnée d'inconvénients écologiques, et ces inquiétudes sont bien trop importantes pour être ignorées.
Дело в том, что когда люди могут наглядно представить себе ту или иную проблему, они гораздо менее склонны преуменьшать её или не обращать на неё внимания. Le fait est que, lorsque les gens peuvent visualiser le problème, ils peuvent plus difficilement l'écarter ou l'ignorer.
Он, вероятно, будет занимать более активную позицию на региональных совещаниях в ответ Чавесу, считая, что венесуэльская поддержка партизан FARC является слишком вопиющей, чтобы не обращать на нее внимание, и что мудрее столкнуться с ним раньше, чем позже. Il sera probablement beaucoup plus ferme avec Chavez dans les réunions régionales, convaincu que le soutien vénézuélien aux guérillas des FARC et trop évident pour être ignoré, et qu'il est plus sage de s'affronter plus tôt que plus tard.
Мы владеем этой информацией, но очень часто мы решаем не обращать на это внимание. Nous avons ces informations, mais ce qui nous arrive souvent, c'est que nous ne faisons pas vraiment le choix d'y porter notre attention.
По мере того как страшилки становятся все более дутыми, также возрастает и вероятность того, что их преувеличения будут разоблачены - и общественность, в конце концов, перестанет обращать на них внимание. Plus ces histoires d'horreur seront excessives, plus la probabilité qu'elles soient perçues comme tel est forte - ce qui finira par lasser l'opinion publique qui détournera son attention.
Но, оценивая лидеров, мы должны обращать внимание как на их бездействие, так и на их значительные поступки, на то, что произошло и чего удалось избежать, как говорится, на тех собак, которые лаяли, и на тех, которые не лаяли. Mais pour évaluer un dirigeant il faut prendre en compte à la fois ce qu'il a fait et ce qu'il n'a pas fait, ce qui s'est passé et ce qui a été évité, ce qui est visible et ce qui l'est moins.amp#160;
Это в действительности место на которое мы, вероятно, должны обращать внимание в данный момент. C'est un lieu auquel nous devrions prêter attention en ce moment.
Жаль, потому что несмотря на простую модель вождения, игра занимательна и иногда так насыщена событиями, что у вас нет времени обращать внимание на происходящее вокруг вас. Et c'est dommage car au travers d'un modèle de conduite simple le jeu est intéressant et les endroits avec tant d'action que vous n'avez pas le temps de suivre tout ce qui se passe.
В других регионах (США) убытки были покрыты с помощью значительного количества регламентирующих мер "по отказу от применения принудительных мер" (т.е. согласие не обращать внимание на то, как банки восстанавливают свой капитал, торгуя ценными бумагами). Ailleurs (aux Etats-Unis), les pertes ont été couvertes grâce à une incroyable "indulgence" règlementaire (c'est-à-dire que l'on a sciemment détourné les yeux tandis que les banques reconstituaient leur capital en négociant des titres.)
Я верю, что эта связь сердца и ума, вынуждает нас обращать внимание не только на яркие и красивые вещи, но и на тёмные, сложные вещи. Et c'est ce lien entre l'esprit et le coeur qui je crois nous oblige non seulement à être attentif à toutes les choses brillantes et éblouissantes, mais aussi à des choses sombres et difficiles.
Если вы проведете с кем-то пять минут, вы начинаете обращать внимание не только на внешность, и люди, к которым вы поначалу испытывали симпатию могут показаться вам скучными и вы теряете к ним интерес, а те, кого вы сначала не заметили, потому что они не привлекли вас чем-то особенным, становятся привлекательными людьми из-за своих личностных качеств. Si vous passez 5 minutes avec quelqu'un, vous commencez à regarder au delà de l'apparence de leur visage, et les gens vers qui vous êtes attirés au départ peuvent sembler ennuyeux et ne vous intéressent plus, et les gens que vous n'avez pas immédiatement recherchés, parce que vous ne les trouviez pas particulièrement attirants, deviennent des gens intéressants grâce à leur personnalité.
ЕЦБ поступил правильно, когда проигнорировал валютный курс при падении евро до 0.80 доллара США, и он совершенно прав продолжая не обращать внимание на курс евро сегодня при его повышении до 1.20 доллара США. La BCE a eu raison de ne pas réagir lorsque l'euro est tombé à 0,8 dollar de même qu'elle a raison de ne pas bouger aujourd'hui quand il approche de 1,2 dollar.
Парламент теперь должен будет обращать внимание на любую серьезную стратегию, предлагаемую оппозицией. Le Parlement devra à présent tenir compte des propositions de l'opposition.
Сегодня многие мнимые реалисты считают, что ООН бессильна, и утверждают, что на нее можно не обращать внимание. Aujourd'hui, beaucoup de soi-disant réalistes nient toute utilité à l'ONU qui serait impuissante et ils estiment qu'elle peut être ignorer.
Экономисты, возможно, не любят обращать внимание на общественный образ мыслей и то, как он влияет на изменение цен, мировые новости и спекулятивную динамику. Les économistes n'aiment peut-être pas se concentrer sur la mentalité du public et sur la façon dont elle interagit avec les fluctuations des prix, les nouvelles mondiales et la dynamique spéculative.
Понимая роль географии, климата и роста населения в конфликтах, мы можем найти более действенные решения, чем если мы будем обращать внимание только на политику. En comprenant le rôle de la géographie, du climat et de la croissance de la population dans le conflit, il est possible de trouver des solutions plus réalistes que si l'on s'en tient aux seules politiques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.