Sentence examples of "обстоятельствах" in Russian
В то время как три дешевые водяные и канализационные мероприятия, рассмотренные здесь, не всегда могут пройти тест на затраты-выгоды, они скорее всего во многих обстоятельствах привлекут инвестиции, отзываясь при этом на предпочтения сообществ.
Si les trois solutions d'approvisionnement en eau et d'assainissement peu onéreuses dont nous avons parlé ici peuvent ne pas toujours tenir la comparaison coûts/bénéfices, elles pourraient souvent attirer les investisseurs, tout en répondant par la même occasion aux préférences des communautés.
При каких обстоятельствах возникла неисправность?
Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?
принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах.
prendre des décisions difficiles dans des circonstances défavorables.
Однако, при особых обстоятельствах это может случиться.
Cependant, dans d'autres circonstances, ça peut arriver.
При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис.
C'est dans ces circonstances que commença la crise constitutionnelle.
В данных обстоятельствах инерция экономической политики - неподходящий вариант.
Dans ces circonstances, l'inertie politique n'est pas une option.
Отношения, сформированные в таких дружественных обстоятельствах, умирают тяжело.
Les attitudes adoptées dans des circonstances aussi confortables ont la vie dure.
То, что в этих обстоятельствах должны сделать либералы, очевидно:
La voie que doivent suivre les libéraux dans ces circonstances est on ne peut plus claire :
Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах.
Une guerre impopulaire aurait rendu difficile le recrutement militaire en toutes circonstances.
Безусловно, отличий - и в культуре, и в обстоятельствах, - множество.
Les différences - de culture, de circonstances - abondent.
Я не стану утверждать, что в любых обстоятельствах это неверно.
Et je ne dirais pas que c'est la mauvaise chose en toutes circonstances.
В данных обстоятельствах роль политического руководства страны станет гораздо важнее.
Dans ces circonstances, le rôle de la direction politique du pays deviendra beaucoup plus important.
Такой человек будет нечестным руководителем, идеологом или дипломатом при любых обстоятельствах.
Cette personne sera toujours un leader, un idéologue, un diplomate malhonnête, quelles que soient les circonstances.
При этих обстоятельствах приватизация будет иметь глубокие последствия для экономики Китая.
Dans ces circonstances, la privatisation aura des conséquences profondes sur l'économie chinoise.
Правила, которые являются полезными при одних обстоятельствах, могут оказаться контрпроизводительными при других.
Des règles bénéfiques dans certaines circonstances peuvent s'avérer contre-productives dans d'autres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert