Sentence examples of "объединённую" in Russian with translation "réunir"

<>
Как же объединить эти две потребности? Et comment réunir ces deux extrêmes ?
настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. une véritable union de nations réunies dans un effort considérable pour le bien.
И в ООН, как правило, немногим удаётся объединить эти качества. Aux Nations-Unies, il n'y a pas beaucoup de gens qui arrivent à réunir ces qualités.
Нас объединяет то, что у нас есть общие интересы, которые превосходят эти различия. Ce qui nous réunit, ce sont nos intérêts communs qui dépassent ces différences.
Но настало время взглянуть на противоракетную оборону как на ещё одну возможность объединить нас. Mais il temps de considérer la défense antimissile comme une autre opportunité de nous réunir.
Он проходит через 10 стран Ближнего Востока, потому что он объединяет все эти страны". ça passe par 10 pays différents du Moyen-Orient parce que ça les réunit tous."
Объединение в общий фонд региональных резервов, для того чтобы они работали и дальше - это лучшая альтернатива. Réunir les réserves régionales pour les faire progresser est une meilleure alternative.
Попытки объединить политику и религию только разделяют мусульман, как они когда-то разделяли христиан в Европе. Les efforts entrepris pour réunir religion et politiques divisent les Musulmans comme ils ont divisé les Chrétiens en Europe.
Вне зависимости от результатов внутреннего палестинского диалога, который должен состояться в Каире, есть необходимость в новом объединении палестинцев. Quelle que soit l'issue du dialogue interne au Caire, il importe de réunir les Palestiniens.
Сегодня существует множество новых фондов, которые благодаря совместным пожертвованиям и инвестициям, объединяют людей вокруг общей цели, чтобы думать масштабней. Il y a maintenant, aujourd'hui, tant de nouveaux fonds qui agrègent les dons et les investissements, réunissant des personnes autour d'un objectif commun, pour voir plus grand.
мастер шитья", триумфальной ретроспективной выставки, которая объединяет более 130 платьев высокой моды, созданных его "домом" на протяжении последних 50 лет. un Maître de la Couture", une rétrospective prestigieuse qui réunit plus de 130 modèles de haute couture créés pour sa maison de couture au cours des 50 dernières années.
Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются. Ces fonds réunis permettraient aux exploitants des pays pauvres de se procurer l'engrais, les variétés de graines enrichies, et les systèmes d'irrigation à petite échelle, qui leur font cruellement défaut.
Если это произойдёт, мы сможем сделать шаг вперёд для создания системы противоракетной обороны, которая будет не только защищать европейско-атлантическое сообщество, но и объединит нас. Le cas échéant, nous pourrons avancer pour concevoir un système de défense antimissile qui ne protège pas seulement la communauté Euro-Atlantique mais qui nous réunisse tous.
Возможно, и они осознают, что насилие бесперспективно и чревато последствиями, и последуют курдскому примеру по обузданию насилия, которое позволило бы объединить Ирак и предотвратить долговременный кризис. Ils décideraient peut-être que la violence va à l'encontre du but recherché et qu'elle entraîne ses propres pénalités, et ils pourraient ainsi suivre l'exemple kurde de modération de la violence, ce qui contribuerait à réunir de nouveau l'Irak sans recourir à une répression permanente.
ЛОНДОН - С тех пор, как в 2004 году греческие киприоты отклонили план Организации Объединенных Наций по воссоединению Кипра, между греческим большинством и турками на севере острова продолжал нарастать антагонизм. LONDRES - Depuis que les Chypriotes grecs ont rejeté le plan des Nations Unies en 2004 pour réunir Chypre, l'antagonisme s'est exacerbé entre la majorité grecque et les Turcs présents au nord de l'île.
Одна из причин заключается в том, что либеральные экономисты - неоклассики, такие как Стиглиц и Кругман, разделяют общие ценности с неортодоксальными экономистами, а общие ценности легко объединить с общим анализом. L'une des raisons en est que les économistes libéraux néoclassiques comme Stiglitz et Krugman partagent des valeurs avec les économistes hétérodoxes, et que les valeurs communes sont facilement réunies aux analyses communes.
Мы собрались после того, как в июле этого года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла декларацию, в которой призвала страны изучить, каким образом национальная политика может способствовать счастью в жизни общества. Nous nous sommes réuni suite à la déclaration de juillet de l'Assemblée générale des Nations Unies, appelant les pays à examiner la manière dont les politiques nationales pourraient favoriser le bonheur dans leurs sociétés.
В самом деле, в то время как вопросы торговли сельскохозяйственной продукцией обостряют отношения между богатыми и бедными странами, увеличение инвестиционных потоков в развивающиеся страны способно объединить все страны вокруг общей цели. Alors que le commerce agricole oppose frontalement les intérêts des pays riches et des pays pauvres, la promotion de l'investissement vers le monde en développement peut les réunir autour d'un objectif commun.
НЬЮ-ЙОРК - Представители стран мира встретятся на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 25 сентября, чтобы обсудить методы ускорения достижения Целей развития тысячелетия, а также составить график установления новых Целей устойчивого развития. NEW YORK - Les différents gouvernements de la planète se réuniront le 25 septembre lors d'une session spéciale de l'Assemblée générale des Nations Unies, afin de discuter de la manière d'accélérer le processus visant à atteindre les Objectifs du millénaire pour le développement, ainsi que de s'entendre sur le calendrier d'un nouvel ensemble d'Objectifs pour le développement durable.
Секьюритизация - объединение большого количества ипотечных закладных для продажи пенсионным фондам и инвесторам по всему миру - сработала только потому, что существовали рейтинговые агентства, которым доверяли в том, что они гарантируют передачу закладных людям, которые их оплатят. La sécurisation - réunir un grand nombre d'hypothèques pour les vendre à des fonds de pension et à des investisseurs partout dans le monde - n'a fonctionné que parce que l'on faisait confiance aux agences de notation pour s'assurer que les prêts hypothécaires étaient accordés à des personnes en mesure de les honorer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.