Sentence examples of "оказавшиеся" in Russian with translation "se révéler"

<>
Прогнозы по хронологическим показателям и влиянию экономического стимула 2008 года на уровень безработицы, выведенные из макроэконометрической модели ФРС и оказавшиеся совершенно ошибочными - подходящий тому пример. Les projections fournies par le modèle macro-économétrique de la Fed concernant le calendrier et les effets sur le chômage du plan de relance économique de 2008, qui se sont révélées être largement loin du compte, sont un exemple notoire.
Все мои усилия оказались тщетными. Tous mes efforts se sont révélés vains.
Но это ограничение оказалось бесполезным. Mais cette contrainte s'est révélée vaine.
К счастью, ее опухоль оказалась доброкачественной. Heureusement, sa grosseur se révéla bénigne.
Слухи о её смерти оказались ложными. La rumeur autour de sa mort se révéla fausse.
То, что она сказала, оказалось ложью. Ce qu'elle avait dit se révéla faux.
Подобный тест может оказаться крайне полезным. Un tel test pourrait se révéler très utile.
Данная тактика оказалась палкой о двух концах. Cette tactique s'est révélée à double tranchant.
Они оказались либо молниями, либо источниками электроэнергии. Ils se révélèrent provenir d'éclairs de sources de courant électrique.
Это оказалось намного труднее, чем я думал. Ça s'est révélé bien plus difficile que je m'y étais attendu.
Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией. La sécurité assurée par l'hégémonie sans conteste des Etats-Unis s'est révélée n'être qu'une illusion.
Даже этой ограниченной цели может оказаться нелегко достичь. Même cet objectif limité peut se révéler dur à atteindre.
Эти залежи могут оказаться достаточно прибыльными для разработки. Ces mines peuvent se révéler suffisamment riches pour être exploitées.
Действительно, последние два десятилетия оказались мрачными для "мрачной науки". En fait, ces vingt dernières années se sont révélées lugubres pour la pratique de la "science sinistre ".
Перевод этих концепций в действенное ограничение вооружения оказался непростым. Traduire ces concepts en mesures concrètes s'est révélé difficile.
Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно. Si un condamné se révèle innocent, il est impossible d'annuler sa peine une fois exécutée.
В других местах перемены оказались еще более трудными для понимания. Ailleurs, le changement s'est révélé bien plus compliqué.
Но оказалось, переворачивать страницы очень трудно, особенно в больших объёмах. Mais tourner des pages s'est révélé assez difficile, et ca n'est pas encore terminé.
К несчастью, всеохватывающие обещания Обамы могут оказаться столь же нереалистичными. Malheureusement, ses promesses de tout résoudre pourraient se révéler tout aussi irréalistes.
Оказывается, Крейг - настоящий, как я считаю, специалист по компьютерным наукам. Je pense qu'il se révèle être au final un informaticien.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.