Sentence examples of "особые" in Russian

<>
Другие же преследуют особые интересы. D'autres s'en servent pour leurs intérêts particuliers.
У меня особые отношения с тётей. J'ai un rapport spécial avec ma tante.
В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека. Au Canada par exemple, il serait dangereux de négliger les intérêts particuliers du Québec.
Позже, после заката империи, они попытались сохранить свои "особые отношения" с Соединёнными Штатами. Plus tard, une fois le soleil couché sur l'empire, ils ont travaillé à entretenir une "relation spéciale" avec les États-Unis.
Во-первых, особые усилия должны быть предприняты для поднятия крестьянских хозяйств и сельских общин. Dans un premier temps, des efforts particuliers doivent être mis en oeuvre pour relancer l'agriculture paysanne et les communautés rurales.
Можно вообразить, например, что эти символы дают персонажу особые возможности в виртуальном мире. Vous pouvez imaginer que ces symboles donnent peut-être des pouvoirs spéciaux au personnage quand il retourne dans le monde virtuel.
Но условия, при которых это сострадание может быть активировано, может быть разбужено - это особые условия. Mais les conditions pour que la compassion soit activée, pour qu'elle soit arrosée, sont des conditions particulières.
Демократическим правительствам препятствуют группы лоббистов, особые интересы, общественное мнение, партийная политика и т.д., в то время как азиатские автократы могут принимать непопулярные, но необходимые решения. Les gouvernements démocratiques sont entravés par les groupes de pression, les intérêts spéciaux, l'opinion publique, les partis politiques, etc., tandis que les autocrates asiatiques peuvent prendre des décisions impopulaires mais nécessaires.
С каждой страной Китай выстраивает особые военные и коммерческие отношения в надежде усилить их преданность китайским интересам. Dans chaque pays, la Chine entretient des relations militaires et commerciales particulières dans l'intention de promouvoir une certaine loyauté envers les intérêts chinois.
Франция озабочена слишком большим влиянием Америки в НАТО и выступает против такой глобальной роли НАТО, при которой организация устанавливает особые партнерские отношения с Австралией, Новой Зеландией, Японией и другими странами. La France n'aime pas l'idée que les États-Unis exercent une trop grande influence dans l'Otan et y oppose un rôle mondial dans lequel l'Otan établit des partenariats spéciaux avec l'Australie, la Nouvelle-Zélande, le Japon et d'autres pays.
Особые интересы не разменивались бы по таким сомнительным пустякам, если бы они были уверены в будущем экономики. Les tenants des intérêts particuliers ne tenteraient pas de faire avaler un tel brouet s'ils étaient confiants dans l'avenir de l'économie.
В то время как либерализация импорта эффективна для интеграции в мировую экономику, когда иностранная конкуренция несильна, а завышение курса валюты маловероятно, экспортные субсидии или особые экономические зоны будут гораздо эффективнее в других обстоятельствах. Alors que la libéralisation des importations est propice à l'intégration dans l'économie mondiale, lorsque les intérêts en concurrence avec les produits importés sont moindres, et qu'il y a peu de chances pour que la monnaie soit surévaluée, les aides à l'exportation ou les zones économiques spéciales sont bien plus efficaces dans d'autres circonstances.
В давние времена нам приходилось идти сложным путем, выбирая отпрысков, которые имели особые внешние черты, и скрещивая их. Mais dans le temps nous avons dû le faire à la dure en choisissant les rejetons qui avaient un aspect particulier et puis en les élevant.
Если посмотреть на проблему потоков помощи, то можно обнаружить, что, хотя помощь на экономическое развитие увеличилась в 2005 году до 107 миллиардов долларов, большая часть данного увеличения была направлена на "особые обстоятельства", такие как списание долгов, а также на Ирак и Афганистан. Si l'on examine la question de l'aide extérieure américaine, on découvre que même si l'aide au développement a cru en 2005 pour atteindre 107 milliards de dollars, l'essentiel de l'augmentation de l'aide a été consacré à des "circonstances spéciales" comme l'effacement de la dette et à l'Irak et l'Afghanistan.
как мы уже видели в других местах, институты, которые не имеют демократической подотчетности, как правило, имеют особые интересы. Ainsi qu'on le voit ailleurs, les institutions qui n'ont pas à rendre des comptes de manière démocratique peuvent être la proie d'intérêts particuliers.
А не так давно Мишель Барнье, министр иностранных дел Франции, покритиковал президента Румынии Траяна Бареску за отсутствие "европейского рефлекса", потому что Бареску планирует проводить в Румынии либеральную экономическую политику по англосаксонскому образцу и желает установить особые отношения с США и Великобританией для укрепления безопасности в Черноморском регионе. Dernièrement, le ministre des affaires étrangères de M. Chirac, Michel Barnier, a admonesté le président roumain, Traian Barescu, qu'il accuse de manquer de "réflexe européen ", parce que M. Barescu prévoit d'aligner la Roumanie avec les politiques économiques néolibérales anglosaxonnes et veut établir une relation spéciale avec les États-Unis et la Grande-Bretagne pour améliorer la sécurité de la région de la Mer Noire.
С заключением Соглашения об ассоциации в 1963 году были установлены особые отношения, кульминацией которых стал таможенный союз 1996 года. L'accord d'association de 1963 a créé une relation particulière, couronnée par l'union douanière en 1996.
Скорее, проблема заключается в том, отличает ли человека от других существ что-то, что предъявляет особые требования к наличию высшего образования. Le problème est plutôt de savoir si le fait d'être humain a quelque chose si particulier au point de devoir l'intégrer dans l'enseignement supérieur.
громкие голоса и вызывающие слова, а также обещания бороться не на жизнь, а на смерть с неопределенными, но злонамеренными группировками, преследующими особые экономические интересы. beaucoup de bruit et de discours martiaux accompagnés de promesses d'un combat à mort contre des intérêts économiques particuliers mal définis, mais supposés très malveillants.
Очень многие из их учеников происходили из семей, где дома не говорили по-английски, у многих из них были разные особые потребности и серьезные проблемы с обучением. Mais voilà, beaucoup de ces élèves venaient de familles où l'anglais n'est pas parlé à la maison, beaucoup d'entre eux ont des besoins particuliers différents, des difficultés d'apprentissage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.