Sentence examples of "особый" in Russian with translation "particulier"

<>
Это, конечно, тоже усиливает особый характер этого матча. Forcément, cela participe à renforcer encore davantage le caractère "particulier" de cette rencontre.
Наш биологический вид проявил особый талант проваливать прекрасные начинания. Notre espèce a un talent particulier pour fiche en l'air des choses merveilleuses.
Однако особый дефицит наблюдается в области понимания и способности объяснить. En fait, nous souffrons d'un déficit particulier lorsqu'il s'agit de notre compréhension explicative.
Последствия данного подхода имеют сегодня особый резонанс в арабском мире. Les conséquences de cette approche ont une résonnance particulière aujourd'hui dans le monde arabe.
В моей студии в Лондоне, применяется особый подход к дизайну зданий. J'ai un cabinet à Londres avec une approche très particulière dans la conception d'immeubles.
Это особый материал, который создают миллионы моллюсков абалон, беспрерывно, каждый день, каждый год. C'est une matière très particulière, que l'ormeau fabrique tout seul, des millions d'ormeaux, en permanence, jour après jour.
То есть, у папы был очень особый метод заворачивания подарков, а почерк мамы уж слишком смахивал на дедморозовский. Mon père avait un style très particulier pour emballer les cadeaux, et l'écriture de ma mère était très proche de celle du père Noël.
Особый интерес (в частности, в отношении ислама) вызывает вопрос совместимости определенных религиозных традиций с институтами и ценностями либеральной демократии. Un intérêt tout particulier (et plus expressément dans le cas de l'Islam) a été porté sur la compatibilité des traditions religieuses spécifiques et des institutions et valeurs de la démocratie libérale.
Однако рынок руководствуется на особый мотив действия - Кейнс назвал его "любовь к деньгам", - которые старается подорвать традиционные моральные наставления. Toutefois, le système de marché repose sur une motivation particulière - Keynes l'appelait "l'amour de l'argent" - qui tend à contredire l'enseignement moral traditionnel.
Великобритания, играющая в ЕС ограниченную роль, станет, таким образом, терять своё влияние ещё быстрее, включая свой особый голос в США. Si le Royaume-Uni joue un rôle marginal dans l'Union européenne, il perdra de son influence bien plus vite, y compris de sa place particulière aux Etats-Unis.
Однако со временем появились и другие факторы, стоящие за увеличением числа случаев заболевания туберкулёзом, такие как иммиграция и особый вид лекарственно-устойчивого туберкулёза. Cependant, d'autres facteurs responsables de l'augmentation du nombre de cas, tels que l'immigration et un type particulier de tuberculose pharmacorésistante, ont émergé au fil des années.
тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус. pour autant, il règne dans le pays un profond ressentiment à l'égard de l'idée que les grandes réalisations accomplies par l'État et la civilisation chinoise pendant plusieurs milliers d'années n'octroient à la Chine aucun statut particulier.
Однако со стороны национальных правительств отмечается особый интерес в отношении полномочий учреждений ЕС в таких ключевых областях как внешняя политика, уголовное право и налогообложение. Mais les gouvernements nationaux manifestent inévitablement un intérêt particulier pour les pouvoirs des institutions de l'UE dans des domaines clés tels que la politique extérieure, le droit pénal et la taxation.
Если это означает, что Ирану будет предоставлен особый статус засчёт остальных стран Ближнего Востока, таких, как Египет или страны Персидского залива, Обама может столкнуться с сильным сопротивлением со стороны традиционных союзников Америки в этом регионе. S'il fait allusion à un statut particulier aux dépens d'autres puissances du Proche-orient telles que l'Egypte ou les Etats du Golfe, il pourrait bien se faire des ennemis de ses traditionnels alliés dans la région.
Почему экспорту придается особое значение? Qu'est-ce qui rend les exportations si particulières ?
Сирия также вызывает особую озабоченность. La Syrie est une source particulière d'inquiétude.
Другие же преследуют особые интересы. D'autres s'en servent pour leurs intérêts particuliers.
На европейцев также возложена особая ответственность. Les Européens ont eux aussi des responsabilités particulières.
Случай с Индонезией заслуживает особого внимания. Le cas de l'Indonésie mérite une attention particulière.
Здесь молодежь Африки заслуживает особого внимания: En l'occurrence, les jeunes Africains méritent une attention particulière :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.