Sentence examples of "осознавали" in Russian
Translations:
all201
comprendre104
se rendre compte44
prendre conscience28
être conscient8
délibérer1
other translations16
Они не осознавали, насколько улучшилось положение Мексики и Китая относительно США.
Ils ne se rendaient pas compte que le progrès du Mexique, là, et de la Chine, par rapport aux États-Unis.
Мы осознавали, что тяжелый грим просто не прокатит, особенно в крупном плане.
Nous avons réalisé que le maquillage prosthétique n'aurait juste pas pu convenir, plus particulièrement dans les gros plans.
Очевидно, что технология существовала и до этого, но мы ее не осознавали.
Et évidemment la technologie existait avant, mais on ne s'en rendait pas compte.
Каждый из нас был когда-то эль-бел ем, даже если мы этого не осознавали.
Nous avons tous été des elé belés à un moment ou un autre, bien que nous n'en ayons sans doute pas eu conscience.
Самые старые и успешные американские университеты были основаны Британскими религиозными диссидентами, которые осознавали преимущества корпоративной формы.
Les universités américaines les plus anciennes et les plus prestigieuses ont été créées par des dissidents religieux britanniques qui voulaient maintenir vivante la structure corporative.
как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали.
comme les événements subséquents le démontrèrent, l'empire était plus une nécessité qu'ils ne l'avaient pensé.
Теперь этот метод проб и ошибок становится гораздо более общим в успешных институтах чем мы осознавали.
Ce procédé par tâtonnements successifs est en fait bien plus répandu dans les institutions qui fonctionnent que nous daignons le reconnaitre.
Но чем больше мы на это смотрели, тем больше осознавали, что иметь хороших учителей это ключевая задача.
Mais en approfondissant, on voit qu'avoir de bons professeurs est le point décisif.
В условиях тяжёлой экономической ситуации правительства осознавали свою уязвимость и неуверенность, и не могли позволить себе потерять общественную поддержку.
Dans des circonstances économiques défavorables, les gouvernements se sentent vulnérables et ne peuvent se permettre de s'aliéner l'opinion publique.
Когда вы стоите на берегу океана, я бы хотел, чтоб вы осознавали, что находитесь у края совершенно незнакомого вам мира.
Mais quand vous êtes à la plage, imaginez que vous êtes au pied d'un monde tout à fait inconnu.
Многие члены правительства изначально скептически относились к уходу, но осознавали, что - как говорит известное изречение Вашингтона - "это единственная игра в городе".
Au départ, ce retrait laissait de nombreux gouvernements sceptiques, mais ils ont fini par réaliser, comme on dit à Washington, que c'était la seule chose à faire.
Когда был создан евро, его архитекторы прекрасно осознавали, что еще ни один денежно-кредитный союз в истории не преуспел без поддержки со стороны политического союза.
À sa création, les architectes de l'euro étaient parfaitement conscients qu'aucune union monétaire dans l'histoire n'avait jamais abouti sans le soutien d'une union politique.
Однако эта разработка настолько опередила свое время, что специалисты не осознавали ее важности еще четверть века, вплоть до момента, когда теоретики начали разрабатывать учения об эндогенном росте.
Toutefois, cette contribution était tellement en avance pour son temps que son importance ne fut perçue que près d'un quart de siècle plus tard, lorsque les économistes commencèrent à développer les théories de la croissance endogène.
Даже в течение того кризиса 1997 года, многие уже осознавали происходящее, поскольку члены Азиатско-Тихоокеанского экономического сообщества (АТЭС) остались привержены либерализации торговли, и это одна из ключевых сил, что помогла возобновить рост азиатских экономик.
Mais cette leçon, les membres de l'APEC (Coopération économique des pays d'Asie-Pacifique), attachés qu'ils étaient déjà à la libéralisation du commerce - un point fort qui leur permettrait de relancer l'économie - n'y furent pas insensibles durant la période de crise même.
Правила убоя вообще требуют, чтобы убой животных производился быстро и чтобы они бы не осознавали, что будут убиты, или смерть должна наступить мгновенно, или, в случае ритуального убийства, настолько быстро, насколько это позволяет религиозная доктрина.
La réglementation sur l'abattage des animaux exige généralement que les bêtes soient endormies avant d'être abattues, ou que la mort soit instantanée, ou, dans le cas d'abattages rituels, que l'abattage soit aussi proche que possible de l'instantané en fonction de ce qu'autorisent les doctrines religieuses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert