Sentence examples of "оставшейся" in Russian with translation "restant"
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы.
L'arrogance du pouvoir et l'aveuglement quant à la réalité ont été les deux principales causes du déclin de la seule superpuissance restante.
Людям пенсионного возраста необходима пожизненная рента - контракты, предлагающие стабильный доход на протяжении всей оставшейся жизни - чтобы застраховаться против риска пережить свое состояние.
Les retraités ont besoin de rentes à vie, de contrats qui leur offrent des revenus stables pour le restant de leurs vieux jours, pour les garantir contre le risque de survivre à l'épuisement de leurs richesses.
Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет?
Est-ce que vous dépensez les 20 dollars restants pour acheter une place?
Сам Берлускони, кажется, привязан к своему единственному оставшемуся партнёру:
Berlusconi lui-même semble otage de son seul partenaire restant :
Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке.
Les approvisionnements pétroliers restants seront concentrés dans un Moyen-Orient versatile.
Оставшееся количество может полностью растаять летом всего за пять лет.
La quantité restante pourrait avoir complètement disparu en été d'ici à cinq ans.
Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Les agriculteurs ont été invités à remettre tous les stocks restants dans la quinzaine.
Так что, мне кажется я буду заниматься этим всю оставшуюся жизнь.
Donc je suppose qu'on pourrait imaginer que je chercherai pour le restant de mes jours.
Цель второй истории - похоронить оставшиеся надежды на подписание договора-преемника Киотского протокола.
La seconde vise à enterrer le peu d'espoir restant pour ratifier un successeur au protocole de Kyoto.
Тем временем, оставшиеся служащие должны работать намного усерднее, часто без увеличения зарплаты.
Pendant ce temps, les employés restants doivent travailler encore plus dur, souvent sans compensations.
К сожалению, оставшиеся 20% трудно обеспечить благодаря широко распространенному "антицыганизму" в Европе.
Malheureusement, les 20% restant sont difficiles à mobiliser, en raison d'un sentiment anti-Roms généralisé à travers l'Europe.
Тогда вмешался президент Билл Клинтон и заставил обе стороны работать над оставшимися вопросами.
Le président Clinton est intervenu et a conduit les deux partis à surmonter les désaccords restant.
Африка - единственная оставшаяся в мире "легкодоступная цель", где иностранные государства могут сражаться за доступ к полезным ископаемым.
L'Afrique est le seul lieu restant où des puissances extérieures sont en concurrence pour l'accès aux ressources minières sans recourir aux moyens militaires.
Ожидается, что из оставшихся 120 миллионов, только 20 миллионов доучатся до десятого класса, а остальные постепенно покинут школу.
Parmi les 120 millions restant, seuls 20 millions atteindront la dixième année d'école, le reste abandonnera en cours de route.
Оставшаяся информация водяного знака содержит имена 46 авторов и людей, сыгравших ключевую роль в доведении проекта до текущей стадии.
Donc dans la formation restante, dans les filigranes se trouvent les noms de, je crois bien, 46 auteurs et principaux contributeurs qui ont amené le projet à ce stade.
А когда мы исключим США и посмотрим на оставшийся 21 процент, мы увидим много новостей об Ираке и почти ничего больше.
Et lorsque l'on retire les États-Unis et qu'on regarde les 21% restants, nous voyons beaucoup sur l'Irak - c'est la grande tache verte - et c'est à peu près tout.
Но потребуется агрессивная послеоперационная терапия для предотвращения метастазирования оставшихся клеток Аль-Каиды посредством привлечения новых сторонников, полагающих, что насилие помогает достичь "очищения" и усиления ислама.
Mais un suivi thérapeutique intensif sera nécessaire pour empêcher les cellules restantes d'Al Qaïda de se métastaser en recrutant de nouveaux adhérents qui pensent que la violence est indispensable pour parvenir à la "purification" et à la prédominance de l'islam.
Однако если эти две страны не смогут преодолеть старые привычки взаимного недоверия, то их оставшиеся, достаточно мощные ядерные арсеналы будут продолжать служить для сдерживания и самосдерживания.
Si la Russie et les Etats-Unis ne parviennent pas à surmonter leur vieil antagonisme, leurs arsenaux nucléaires restants - toujours importants - continueront à servir de moyen de dissuasion et d'auto-dissuasion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert