Exemples d'utilisation de "restante" en français
La quantité restante pourrait avoir complètement disparu en été d'ici à cinq ans.
Оставшееся количество может полностью растаять летом всего за пять лет.
L'arrogance du pouvoir et l'aveuglement quant à la réalité ont été les deux principales causes du déclin de la seule superpuissance restante.
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы.
Donc dans la formation restante, dans les filigranes se trouvent les noms de, je crois bien, 46 auteurs et principaux contributeurs qui ont amené le projet à ce stade.
Оставшаяся информация водяного знака содержит имена 46 авторов и людей, сыгравших ключевую роль в доведении проекта до текущей стадии.
Berlusconi lui-même semble otage de son seul partenaire restant :
Сам Берлускони, кажется, привязан к своему единственному оставшемуся партнёру:
Les approvisionnements pétroliers restants seront concentrés dans un Moyen-Orient versatile.
Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке.
Est-ce que vous dépensez les 20 dollars restants pour acheter une place?
Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет?
Pendant ce temps, les employés restants doivent travailler encore plus dur, souvent sans compensations.
Тем временем, оставшиеся служащие должны работать намного усерднее, часто без увеличения зарплаты.
Les agriculteurs ont été invités à remettre tous les stocks restants dans la quinzaine.
Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Donc je suppose qu'on pourrait imaginer que je chercherai pour le restant de mes jours.
Так что, мне кажется я буду заниматься этим всю оставшуюся жизнь.
Le président Clinton est intervenu et a conduit les deux partis à surmonter les désaccords restant.
Тогда вмешался президент Билл Клинтон и заставил обе стороны работать над оставшимися вопросами.
La seconde vise à enterrer le peu d'espoir restant pour ratifier un successeur au protocole de Kyoto.
Цель второй истории - похоронить оставшиеся надежды на подписание договора-преемника Киотского протокола.
Malheureusement, les 20% restant sont difficiles à mobiliser, en raison d'un sentiment anti-Roms généralisé à travers l'Europe.
К сожалению, оставшиеся 20% трудно обеспечить благодаря широко распространенному "антицыганизму" в Европе.
Parmi les 120 millions restant, seuls 20 millions atteindront la dixième année d'école, le reste abandonnera en cours de route.
Ожидается, что из оставшихся 120 миллионов, только 20 миллионов доучатся до десятого класса, а остальные постепенно покинут школу.
L'Afrique est le seul lieu restant où des puissances extérieures sont en concurrence pour l'accès aux ressources minières sans recourir aux moyens militaires.
Африка - единственная оставшаяся в мире "легкодоступная цель", где иностранные государства могут сражаться за доступ к полезным ископаемым.
Des chevaliers à la Don Quichotte parcouraient probablement la campagne de l'Espagne médiévale, non pour tuer les dragons, mais les quelques Musulmans restants dans le pays.
В средневековой Испании похожие на Дон Кихота рыцари, вероятно, на самом деле странствовали по сельской местности, избавляя ее не только от драконов, но и от немногих оставшихся мусульман страны.
Mais dans plusieurs pays, les écosystèmes intacts restants sont dans des régions peuplées par des populations indigènes, rendant inévitables les conflits avec les autochtones, et au sein de ces populations mêmes.
Но во многих странах оставшиеся нетронутыми экосистемы находятся на территориях, где проживает коренное население, что неизбежно приводит к конфликтам с общинами, которые данная деятельность затрагивает, - а также и внутри этих общин.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité