Sentence examples of "осталась" in Russian

<>
У меня только одна осталась. Je n'en ai plus qu'une.
Тайна её смерти осталась неразгаданной. Le mystère de sa mort ne fut jamais résolu.
От неё одна тень осталась. Elle n'était que l'ombre d'elle-même.
Европа не осталась в стороне. Et puis l'Europe n'était pas épargnée.
Тайна его смерти осталась неразгаданной. Le mystère de sa mort ne fut jamais résolu.
Спор был замят, но неприязнь осталась. Le conflit a été étouffé, mais la rancoeur persistait.
Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге. Le principe de légalité que Chevardnadze avait promis n'existait que sur papier.
Это человек измеряет воду, которая осталась в реке. Cet homme mesure l'eau que cela laisse dans le ruisseau.
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась. Et puis quand la photo est partie, le cadre était toujours là.
Поэтому из-за расширения НАТО холодная война осталась незаконченной. L'expansion de l'OTAN donne à la guerre froide un goût d'inachevé.
До тела я была бурей, слепой, тёмной - такой и осталась. Avant d'être forme, j'étais tempête, aveugle, ignorante - je le suis toujours.
"Мы боялись, что она может упасть, но она осталась там". "On a eu peur qu'elle tombe mais elle n'a pas bougé."
Но я так и осталась довольно хитроумной и, возможно, первоклассным паникером. Mais j'ai fini par devenir sans doute une inquiète de classe mondiale raisonnablement astucieux.
Однако Обама приехал и уехал, а граница так и осталась закрытой. Mais Obama est venu, il est reparti, et rien n'a changé.
Хотя популярность SLD осталась высока, ранее разобщённые правые победили благодаря временному единству. La droite, jusque-là divisée, s'est vue remporter les élections grâce à une unité temporaire.
И тогда отцы города поняли, что у них осталась единственная возможность одолеть статистику: C'est ainsi que les autorités de la ville se sont rendu compte qu'il n'y avait qu'une seule façon de reprendre la main sur les statistiques:
В то время как занятость в других сферах осталась прежней или даже выросла. Les autres métiers n'ont pas bougé ou ont vu leurs rangs grossir.
Жизнь в мирное время может быть скучной, а британская слава осталась далеко в прошлом. La vie en temps de paix peut sembler insipide et la gloire britannique d'antan n'est plus qu'un souvenir du passé.
Другое объяснение ставит под сомнение предположение, что в Кубинском ракетном кризисе победа осталась за США. L'autre explication remet en question le postulat même selon lequel la crise des missiles cubains était une victoire absolue des Américains.
Мало того, что был провален проект конституции ЕС, но в стороне осталась и проблема бюджета. Outre l'enterrement de la proposition de traité constitutionnel, elle a largement abandonné la question du budget.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.