Sentence examples of "относительную стабильность" in Russian

<>
Банкиры центральных банков, призывающие нас не переживать по поводу инфляции, обращают внимание на относительную стабильность заработной платы. Les banques centrales qui nous disent de ne pas nous inquiéter au sujet de l'inflation attirent l'attention sur la stabilité relative des salaires.
И мы отмечали относительную длину фраз. Nous affichons la longueur relative des mots.
Все последующие пересмотры данного соглашения проходили гладко между британским и ирландским правительствами, которые более не колебались в собственном стремлении принести мир и стабильность в Северную Ирландию. Les révisions effectuées après l'accord furent facilitées par les gouvernements britannique et irlandais qui se montrèrent fermes dans leur détermination d'apporter la paix et la stabilité à l'Irlande du Nord.
Вместо этого, каждый бизнесмен заключает собственные сделки с Кремлем, чтобы обеспечить себе относительную безопасность. Au lieu de cela, chaque homme d'affaires passe des accords privés avec le Kremlin pour s'assurer une sécurité relative.
Для функционирования города или планеты городов требуется минимальная стабильность электросети. une ville demande une charge minimum d'électricité, une planète-ville aussi.
Данное предсказуемое снижение доллара делает относительную прибыль по долларовым облигациям даже ниже, чем можно предположить по одной только разнице в процентной ставке. Cette dépréciation prévisible signifie que le retour sur investissement des obligations en dollars est encore plus faible que celui lié à la différence des taux d'intérêt.
И именно это поддерживает объект и сохраняет его стабильность. Et c'est ça qui soutient l'objet et l'aide à rester en place.
Обе страны имеют относительную свободу слова, по крайней мере по отношению к своим арабским соседям, а также множество политических партий, которые всегда готовы ее использовать. Chacun de ces pays bénéficie d'une certaine liberté d'expression, en tous cas par rapport aux pays arabes voisins, et est caractérisé par une multitude de partis politiques prêts à en faire usage.
Мы пока не знаем, как создать общество, которое будет экологически сбалансированным, которым смогут наслаждаться люди по всей планете, которое будет поддерживать стабильность, демократию и права человека, и которое можно построить вовремя для того, чтобы успеть решить наши проблемы. Nous ne savons pas encore comment construire une société qui vit en accord avec son environnement, qui peut être partagée avec tout les habitants de la planète, qui encourage la stabilité, la démocratie et les droits de l'homme, et qu'il est possible d'atteindre dans le laps de temps nécessaire pour réussir à passer au travers des challenges auxquels nous faisons face.
Но размер страны играет лишь относительную роль в процессе принятия решений в ЕС, потому что политическое влияние в Евросоюзе зависит в большей степени от экономической мощи. Mais le rôle de la taille du pays est limité dans le processus décisionnel de l'UE, où l'influence politique dépend davantage de la puissance économique.
Стабильность и безопасность авторитарных режимов не может породить ничего, кроме терроризма, насилия и разрухи. La stabilité et la sécurité des régimes autoritaires ne produisent que le terrorisme, la violence, et la destruction.
Размер Китая и высокие темпы экономического роста почти наверняка увеличат его относительную силу по отношению к США в ближайшие десятилетия. La taille de la Chine et le taux élevé de sa croissance économique augmenteront certainement sa force relative vis-à-vis des Etats-Unis dans les décennies à venir.
Нам нужно сохранить социальную стабильность. Nous en avons besoin pour maintenir la stabilité sociale.
Его надежда на лучшие отношения с Японией дает японским лидерам относительную свободу действий, чтобы подтолкнуть его в этом направлении. Toutefois Poutin a besoin d'être persuadé d'en prendre la direction et son espoir d'améliorer les relations russo-japonaise donne aux dirigeants japonais la liberté de manoeuvre nécessaire pour le pousser dans ce sens.
Но демократические ценности и свобода выбора, которые сейчас меняют облик Ближнего Востока, это лучшая возможность для мира, от Запада до Востока, увидеть, что такое стабильность и безопасность, дружба и толерантность, возникающие в арабском мире, вместо того, чтобы видеть образы насилия и терроризма. Mais les valeurs de la démocratie et le libre-arbitre qui gagnent le Moyen-Orient en ce moment sont la meilleure occasion pour le monde, pour l'Occident et pour l'Orient, de voir la stabilité et la sécurité et de voir l'amitié et la tolérance émerger du monde arabe, plutôt que les images de violence et de terrorisme.
В первом своем политическом воплощении в качестве военного главы государства в конце 70-х годов он имел относительную свободу действий для того, чтобы предрешить итог выборов 1979 года. Dans sa première incarnation en tant que chef d'État militaire à la fin des années 70, il avait une certaine marge de manoeuvre pour déterminer l'issue des élections de 1979.
Наша цель - защитить биоразнообразие, чтобы обеспечить его стабильность и быстрое восстановление. L'objectif est de protéger la biodiversité, d'en assurer la stabilité et la résilience.
Эта стоимость должна быть "добавлена" к доходу, который относится к различным классам ликвидных активов в "нормальные" времена, тем самым влияя на относительную привлекательность ликвидных и неликвидных активов - и воздействуя на выбор по размещению активов, который делают различные классы инвесторов. Cette valeur doit être "ajoutée" au taux de rendement attribué aux différentes classes d'actifs liquides en temps "normaux ", affectant ainsi l'attrait relatif des actifs liquides et illiquides - et influençant les choix d'allocation des actifs faits par les différentes catégories d'investisseurs.
Невозможно более обсуждать прочный мир, переход к демократии, устойчивую экономику, вообще любого вида стабильность, не включая женщин в переговоры. Il n'est pas possible de parler de paix durable, de construire la démocratie, des économies durables, toute sorte de stabilité, si nous n'intégrons pas pleinement les femmes à la table des négociations.
Это разрушает относительную безопасность, в которой мог укрыться богатый мир, как будто в коконе. La mondialisation remet en question la sécurité relative qui, tel un cocon, protégeait le monde riche.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.