Sentence examples of "отношением" in Russian

<>
По существу, наше отношение к планете становится отношением садовника к саду. Notre relation avec la planète sera comparable à celle qui unit un jardinier à son jardin.
Мы наблюдали за отношением подростков к фотографиям пациентов после корректировочной пластической операции. Et bien nous avons étudié les attitudes des adolescents devant des photos de patients ayant subi ce genre d'opération corrective.
Можно представить себе новый стиль жизни с новым отношением к воде, а также объединение развлекательных и научных программ для наблюдения за этим пространством. Vous pouvez donc imaginer une nouvelle façon de vivre avec une nouvelle relation à l'eau, et aussi une façon hybride d'apprendre les sciences en s'amusant en termes d'éducation.
Сравнивая эти факты с нынешним отношением, я думаю, что сегодняшняя ситуация частично объясняется экономической взаимозависимостью. Et vous comparez ça à notre attitude actuelle, je pense que d'une certaine façon c'est dû à une sorte d'interdépendance économique.
Отношение Германии к финансовому кризису расходится с отношением большей части мира, но легко понять почему. L'attitude de l'Allemagne envers la crise économique est contraire à la plupart des positions dans le monde, mais son passé la justifie.
Сильнейшая засуха в Австралии в минувшем году точно так же стала насмешкой над пренебрежительным отношением Ховарда к изменению климата. De même, la grande sécheresse qui a frappé l'Australie l'année dernière a ridiculisé l'attitude insouciante de M. Howard.
Может ли быть каузальное отношение между бесцеремонным, если не враждебным отношением администрации Буша к закону и ее поразительной неспособностью признавать свои ошибки и вносить коррективы? Existerait-il une relation de cause à effet entre l'attitude cavalière, ou carrément hostile, de l'administration Bush envers la loi et son incapacité effarante à reconnaître ses erreurs et à opérer des ajustements en cours de route ?
Действительно, отношение Египта и Саудовской Аравии резко контрастирует с отношением двух Западных держав, имеющих большое влияние в Ливане, а именно Соединенных Штатов и Франции, которые поддерживают расследование ООН независимо от его возможного исхода. L'attitude de l'Egypte et de l'Arabie saoudite diffère on ne peut davantage de celle des deux puissances occidentales très influentes au Liban, les USA et la France, qui soutiennent l'enquête de l'ONU, où qu'elle mène.
Итак, я начала с отношений. J'ai donc commencé avec les relations humaines.
Евро упал по отношению к доллару. L'euro a chuté par rapport au dollar.
Но такое отношение является безответственным. Cette attitude est irresponsable.
Он джентльмен во всех отношениях. C'est un gentleman à tous les égards.
В этом отношении экономические показатели Америки, похоже, остаются довольно мрачными. Dans ces termes, les performances de l'économie américaine resteront probablement lamentables.
Одна из причин, на самом деле имеет отношение к ощущению неправильного. Une des raisons a en fait à voir avec une impression d'avoir tort.
По текущим рыночным валютным курсам Европейский Союз теперь крупнее в экономическом отношении, чем США. Aux taux de change actuels, l'Union européenne est aujourd'hui plus grande économiquement que les États-Unis.
Большинство из этих мужчин проявили патологическое отношение к женщинам. La plupart des hommes concernés par cette étude présentaient des troubles du comportement envers les femmes.
Доля молодых иждивенцев/заемщиков будет расти по отношению к рабочему населению среднего возраста. La proportion des jeunes enfants à charge et des débiteurs augmentera par rapport à celle de la population active d'âge moyen.
Запрещено печатать и передавать все, противоречащее "букве и духу" действий короля в отношении правительства, и было обещано "принять меры против всех, осмелившихся нарушить этот запрет". Tout ce qui va à l'encontre de "l'esprit et la lettre" de la destitution, par le roi, de son gouvernement n'est pas autorisé à être imprimé et diffusé, et "des actions seront entreprises contre toute personne violant cet avertissement ".
Самой поразительной характеристикой негативной реакции по отношению к глобализации является ее способность к созданию необычного союза правых и левых. Le trait le plus remarquable de l'opposition à la mondialisation est la manière dont elle a servi à constituer une étrange alliance entre la droite et la gauche.
Перезагрузка отношений Турции и Евросоюза Réinitialiser les relations entre la Turquie et l'Union Européenne
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.