Sentence examples of "отсутствию" in Russian with translation "manque"
Его можно спрогнозировать по наличию или отсутствию общения с людьми других рас.
Et il est prévu par l'interaction ou le manque d'interaction de gens différents de vous, de gens d'autres races.
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности.
Son problème tient à la combinaison de sa personnalité et de son style qui s'ajoute à un manque total de cohérence.
В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне.
Par ailleurs, les injections monétaires ne peuvent résoudre l'incertitude généralisée d'un système financier dans lequel la mondialisation et la sécurisation ont entraîné un manque de transparence qui a fortement nuit à la confiance.
В то время как Обама в значительной степени обязан избранием своему обаянию, Баррозу скорее всего сопутствует успех именно благодаря отсутствию харизмы, потому что он так мало говорит на очень многих языках.
Alors qu'Obama a été élu en grande partie grâce à son charisme, il est probable que Barroso se succédera à lui-même précisément en raison de son manque de charisme, parce qu'il est capable de dire si peu en tant de langues.
Склонные к самодовольству и отсутствию исторического и культурного сознания, Буш и его советники считали, что захватить Ирак будет легко, что вооруженные силы Саддама Хуссейна распадутся, и что США будут приветствовать как освободителя.
Étant donné l'autosatisfaction de M. Bush et de ses conseillers, et leur manque de sensibilisation culturelle et historique, ils ont cru que l'invasion de l'Irak serait facile, que l'armée de Saddam Hussein s'effondrerait et que les États-Unis seraient accueillis en libérateurs.
В добавление к отсутствию адекватного гражданского присутствия и присутствия безопасности для того, чтобы убедить каждое сообщество в его безопасности, полное отсутствие юридических механизмов по обеспечению быстрого правосудия для преступлений, совершенных во время и после вмешательства, создало дополнительную напряженность.
Outre le manque d'une présence civile et de sécurité visant à rassurer chaque communauté, le manque en général de mécanisme judiciaire permettant de rendre justice rapidement pour les crimes commis pendant et après l'intervention a créé une tension supplémentaire.
ЕС, однако, не должен позволить отсутствию поддержки со стороны США или Израиля помешать его усилиям по разработке "целевой карты", которая была бы приемлема для всех сторон в регионе, или по направлению Сирии по более конструктивному курсу путем подключения ее к диалогу.
L'Union européenne ne doit pas toutefois laisser le manque de soutien des Etats-Unis ou d'Israël contrecarrer ses efforts pour élaborer une "feuille d'objectif" acceptable par toutes les parties régionales, et pour amener la Syrie à participer de manière constructive.
Институциональное качество и отсутствие прозрачности несовместимы.
Bon fonctionnement institutionnel et manque de transparence sont incompatibles.
с которой сталкиваешься, это отсутствие мотивации.
L'autre problème que vous allez rencontrer, c'est le manque de motivation.
Мешает именно отсутствие демократии в Китае.
Leur mariage est bloqué par le manque de démocratie de la Chine.
Буш уже продемонстрировал свое отсутствие здравого смысла.
Bush a déjà prouvé son manque de jugement.
Отсутствие системы в фискальной политике подрывало доверие.
Le manque de structure fiscale entrava la crédibilité.
Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным.
Le manque d'unité rendit la défaite arabe presque inévitable.
Отсутствие воображения простирается по всему политическому спектру.
C'est tout l'éventail politique qui accuse un manque d'imagination.
Они могли похваляться отсутствием у себя расовых предубеждений.
Ils pouvaient se flatter de leur manque de préjugés raciaux.
"Реклама - это цена, которую компании платят за отсутствие оригинальности."
"La publicité est le prix que paient les entreprises pour leur manque d'originalité".
То же самое отсутствие сплоченности наблюдается и среди журналистов.
Le même manque de cohésion se retrouve chez les journalistes.
Отсутствие страхования и индексирования привело нас к Великой депрессии.
Le manque de couverture et d'indexation nous a amené la Grande Dépression.
Такое отсутствие разнообразия и одинаковость, ведет к катастрофическим проблемам.
Et ce genre de manque de diversité et de monotonie conduit à des problèmes désastreux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert