Sentence examples of "очевидной" in Russian with translation "évident"

<>
Логика позади разграничения была абсолютно очевидной: La logique derrière cette séparation était évidente :
Даже поддержка ЕЦБ не является очевидной. Même le soutien de la BCE n'est pas évident.
Однако, внезапно эта приверженность секуляризму перестала быть столь очевидной. Aujourd'hui, cette vocation laïque est soudain moins évidente.
Опасность позволять Ирану превратиться в ядерную державу должна стала очевидной. Le danger de laisser l'Iran passer au nucléaire devrait être évident.
И если ситуация с обедом не кажется вам очевидной, подумайте о сексе. Et si ça ne vous paraît pas évident pour le dîner, pensez au sexe.
Какой бы очевидной не казалась эта идея, она, однако, не является общепринятой. Ce point de vue semble évident, mais il n'est pas universellement accepté.
Поддерживая исламистских правителей, США способствуют развитию тенденции, очевидной от Магриба до бесплодных земель Афганистана и Пакистана: En soutenant les chefs d'État islamistes, les États-Unis contribuent à une tendance évidente au Maghreb comme dans les badlands d'Afghanistan et du Pakistan :
Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации. Le besoin d'un apprentissage continu est encore plus évident aujourd'hui, dans un monde soumis aux forces de la mondialisation.
Ситуация осложнялась ещё и тем, что покупка одним щелчком представляется "очевидной" идеей, по которой вообще не следовало выдавать патента. L'affaire s'est compliquée par le fait que l'option d'achat en 1-click ressemble à une idée "évidente" qui n'aurait jamais dû bénéficier d'un brevet dans un premier temps.
Они выразили свое глубокое разочарование тем, что они назвали "испарением политической воли", очевидной в глобальных и региональных усилиях по ядерному разоружению. Ils ont fait part de leur profonde déception concernant ce qu'ils ont qualifié de "disparition de la volonté politique ", évidente dans le peu d'efforts mondiaux et régionaux de désarmement nucléaire.
Но это требует приверженности к реальному видению того, что необходимо для минимального функционирования афганского государства, помимо очевидной необходимости в эффективных силах безопасности. Mais cela implique un engagement dans une réelle vision de ce qui constitue un fonctionnement minimum pour un état afghan, bien au-delà du simple besoin évident de forces de sécurité efficaces.
Самой очевидной причиной роста опасений по поводу безопасности в Америке является возможность столкнуться с угрозой терроризма после атак в сентябре 2001 года. La raison la plus évidente de l'inquiétude montante en Amérique sur les questions de sécurité reste le défi à relever face à la menace terrorisme après les attaques terroristes de septembre 2001.
"Независимый Дипломат" является частью тенденции которая развивается и становится очевидной во всех уголках планеты, суть которой в том, что мир распадается на куски. Independent Diplomat fait partie d'une tendance qui est évidente et qui émerge dans le monde, qui est que le monde se fragmente.
Преобразование государственного сектора является очевидной целью, но государственные служащие категорически настроены против того, что, фактически, будет означать новые и гораздо менее привлекательные трудовые договоры Le redressement du secteur public est un objectif évident, mais les fonctionnaires s'opposent avec force à ce qui entraînerait en effet de nouveaux contrats de travail bien moins attrayants.
"Как только появится фотография Земли извне - как только явная изоляция земли станет очевидной - появится новая идея, столь же влиятельная, как и любая другая в истории". "Quand on pourra avoir une photographie de la Terre, prise de l'extérieur, quand le complet isolement de la Terre deviendra évident, une nouvelle idée, plus puissante qu'aucune autre au cours de l'histoire, sera libérée."
В последние месяцы эта поддержка стала все более очевидной по действиям и заявлениям Боко Харам и по ее методам, которые теперь включают использование смертников и все более сложных взрывных устройств того же типа, что использует Aqmi. Ces derniers mois ces "appuis" avaient été de plus en plus évidents dans l'évolution et des discours de Boko Haram ou dans ses modes opératoires, qui impliquent désormais le recours à des kamikazes ou à des engins explosifs de plus en plus complexes et de même facture que ceux utilisés par Aqmi.
Так что, урок был очевиден, Il y a une leçon évidente à tirer ici.
Опасность их подхода теперь очевидна. Avec le recul, cette approche comporte des risques évidents.
Было очевидно, что они лгут. Il était évident qu'ils mentaient.
Было очевидно, что выхода нет. Il était évident qu'il n'y avait pas d'issue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.