Sentence examples of "очевидной" in Russian
Translations:
all494
évident328
évidemment71
apparent30
manifeste25
flagrant7
manifestement3
patent2
other translations28
Необходимость изменения законов станет очевидной после 2004 года.
Il est clair que les règles devront être revues à la lumière de l'expérience 2004.
Консервативная неприязнь к профсоюзам еще раз стала очевидной.
Par ailleurs, on note une fois de plus l'animosité des conservateurs à l'égard des syndicats.
Одна особенность, которая быстро стала очевидной - у TED есть индивидуальность.
Et une des choses qui m'est apparue pendant mon bref passage ici est que TED a une identité.
Если взглянуть на новую карту Европы, то точка фокуса становится очевидной:
Si l'on regarde la nouvelle carte de l'Europe, on voit tout de suite où l'attention doit se porter:
Я сидела в ресторане в ожидании человека, который бы передвигался с очевидной трудностью.
J'étais assise dans ce restaurant, à attendre qu'il arrive, pensant qu'il aurait vraisemblablement quelques difficultés.
Согласно кардиналу, очевидной истине должно отдаваться предпочтение перед истинами, обнаруживаемыми наукой посредством разума.
La vérité révélée, semble nous dire le cardinal, doit se voir accorder la place principale à la tête des vérités que la science nous révèle par la raison.
Природа этих СМО должна была быть очевидной перед глазами менеджеров по оценке рисков.
La nature de ces CMO aurait dû apparaître clairement à ceux qui gèrent les risques.
Причина, по которой Кальдерон отказался от предыдущих договоренностей, сейчас выглядит менее очевидной, чем раньше.
Les raisons qui ont poussé Calderón à balayer les accommodements antérieurs ne sont plus aussi probantes qu'elles avaient pu le sembler.
Польза, которую Турция может принести для Европы, была очевидной даже до наступления "арабской весны".
Le bien que la Turquie peut apporter à l'Europe était visible avant même le Printempsarabe.
Поскольку Китай стремится не снижать темпов экономического развития, плотины и гидроэнергия являются очевидной альтернативой углю.
Alors que la Chine cherche à maintenir son moteur économique, les barrages et l'énergie hydraulique représentent une alternative plus propre au charbon.
Когда он справедливо выступил против войны Америки с Ираком, гордость от противостояния единственной сверхдержаве была очевидной.
Quand il s'opposa à juste titre à l'Amérique dans l'affaire de la guerre d'Irak, on pouvait sentir toute la fierté qu'il y avait à s'opposer à l'unique superpuissance au monde.
Ирак после выборов стал очевидной отправной точкой для США для вбивания клина между Ираном и Сирией.
A la suite des élections irakiennes, les Etats-Unis ont eu une occasion idéale de monter l'Iran contre la Syrie.
Этот пустынный экономический ландшафт становится еще мрачнее вследствие очевидной неспособности европейских лидеров объяснить своим гражданам, что произошло и происходит.
Ce qui assombrit encore ce paysage économique est l'étonnante incapacité des dirigeants européens à expliquer à leurs concitoyens ce qui nous est arrivé et ce qui se passe.
Ученые - не математики, похоже, берут реванш, поскольку опасность от чрезмерной уверенности в сложном формульном представлении и сокровенной формуле стала очевидной.
Les non mathématiciens semblent avoir eu leur revanche, à l'heure où les dangers de l'excès de confiance en des notations complexes et des formules impénétrables sont inlassablement montrés du doigt.
Во-первых, африканские лидеры, которые должны отказаться выплачивать займы, являются теми самыми, кто их первоначально взял с очевидной целью обогащения.
Premièrement, les dirigeants africains, qui doivent refuser d'honorer ces dettes, sont ceux qui les ont contractées en premier lieu, dans le but avoué de s'enrichir.
Следует отметить, что в оппозиции все еще отсутствует четкое лидерство и единый кандидат, способный стать очевидной альтернативой Чавесу и мобилизовать избирателей.
L'opposition, quant à elle, manque toujours d'un leadership distinct et d'un dirigeant unique capable d'offrir une alternative nette à Chávez et de mobiliser les électeurs.
Как оказалось, к тому времени когда серьезность восстания стала очевидной, страх уже переходил на другую сторону даже в тунисских коридорах власти.
Il s'avère qu'avant même que l'on prenne vraiment conscience de l'intensité de la rébellion, la peur avait déjà changé de camp dans les arcanes mêmes du pouvoir tunisien.
Но как постороннее лицо, я поражен очевидной интенсивностью лоббирования и теми суммами денег, которые фирмы и их ассоциации тратят на это.
Mais je suis malgré tout stupéfait par le lobbying apparemment intense et les montants financiers que les sociétés et leurs associations dépensent.
Например, уже очевидной является необходимость адоптировать функционирование Европейского Центробанка в соответствии с политикой развития Европы, предложенной Советом министров финансов и экономики (Ecofin Council).
Par exemple, la nécessité d'adapter le fonctionnement de la Banque centrale européenne à une politique de développement pour l'Europe, telle qu'énoncée ou par le Conseil Ecofin, se fait déjà sentir ;
С течением времени и по мере накопления научных знаний - большинство из опытов с дрозофилами - реальная сложность соотношения между генами и чертами поведения стала очевидной.
Sous cette discrimination, particulièrement en Europe, se trouve une aversion culturelle pour les immigrants venant de régions avec des cultures étrangères, ce qui explique aussi peut-être l'absence de protestations massives contre l'élargissement de l'Europe à l'Est.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert