Exemples d'utilisation de "переходная эпоха" en russe
Началась эпоха "большого хирурга с большими разрезами".
L'époque de "grosse opération, grosse incision" était arrivée.
Следующая великая эпоха, с которой мы все так хорошо знакомы, - это масштабная информационная революция.
La grande étape suivante, avec laquelle vous êtes si familiers, la révolution massive de l'information.
В скором времени я оказалась в Гарлеме - доме для многих черных американцев, в самом сердце черного опыта, месте, где существует настоящая Эпоха Возрождения Гарлема.
Faisons un bond dans le temps, j'arrive à Harlem, foyer d'une grande partie de l'Amérique noire, le vrai coeur spirituel de la vie noire, l'endroit où la Renaissance d'Harlem eût vraiment lieu.
Первая эпоха общеизвестна как "Критический Период".
La première grande époque est communément appelée la "Période Critique."
Я писал более 20 лет назад в своей книге "Эпоха мыслящих машин", в тот период, когда СССР держался крепко, что его сметёт рост децентрализованных коммуникаций.
J'ai écrit, il ya 20 ans dans L'âge des Machines intelligentes, alors que l'Union Sovétique se renforçait, qu'elle allait être balayée par cette croissance de la communication décentralisée.
Но для афроамериканцев этой страны, это была эпоха террора.
Mais pour les Afro-Américains dans ce pays, c'était une époque définie par la terreur.
Большинство из нас, теперь, когда эпоха эгоцентристских 70-х давно закончилась, фактически заняты именно этим.
La plupart d'entre nous, maintenant que la "génération égoïste" est bien passée, c'est ce que nous faisons.
Вы видели эти плоды изобилия, которые создала эпоха доткомов, и случилось тоже самое.
Et vous avez constaté certains des excès créés par la fièvre Internet et la même chose est arrivée.
Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения:
Ils pensaient qu'un nouvel âge de démocratie sociale était né et ils ont cherché, pendant assez longtemps, à apporter la preuve de ce qu'ils avançaient :
Христианство, феодализм, эпоха Возрождения и Просвещения, демократия и индустриализация сделали европейцев такими, какими мы есть, но не сделали этого с турками.
Le christianisme, la féodalité, la Renaissance, les Lumières, la démocratie et l'industrialisation ont fait de nous les Européens que nous sommes, mais ils n'ont pas fait des Turcs ce qu'ils sont.
эпоха, когда этот обширный регион спал, в то время как другие модернизировались, уже закончилась.
c'en est fini de cette époque où cette vaste région restait assoupie tandis que d'autres se modernisaient.
Эпоха колониализма закончена, и сейчас мы выходим из эпохи американского глобального доминирования.
L'ère du colonialisme est révolue et celle de la domination globale de l'Amérique est en passe de le devenir.
Эпоха веры в то, что можно создать что-то из ничего, должна закончиться.
L'époque où l'on croyait qu'il était possible de créer quelque chose à partir de rien devrait être révolue.
"Новая эпоха Эдо нуждается в сильной японской армии", - допускает Инозе.
"La nouvelle Ère Edo a besoin d'une armée japonaise forte," concède Inose.
Однако, независимо от того, когда началась эпоха антропоцена, очевидно, что воздействие человечества на планету значительно возросло после окончания второй мировой войны.
Mais, quelle que soit la date à laquelle aurait démarré l'Anthropoècene, il est clair que l'impact de l'humanité sur la planète s'est considérablement renforcé après la deuxième guerre mondiale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité