Sentence examples of "подавлению" in Russian
В заявлении, изданном 27 сентября, министры иностранных дел АСЕАН выразили удивительную степень осуждения подавлению сопротивления в Бирме.
Dans un communiqué émis le 27 septembre, les ministres des affaires étrangères des pays de l'ANASE ont exprimé clairement leur condamnation de la répression birmane.
В 1998-1999 годах Сербия прибегла к насильственному подавлению албанского этнического большинства в Косово, изгнав из своих домов около 400 000 жителей этого края.
En 1998-1999, la Serbie avait entamé une répression violente de la majorité ethnique albanaise du Kosovo, chassant environ 400 000 Kosovars de chez eux.
Временами, как недавно, когда для успокоения южнокитайских крестьян, протестовавших против отбора земель государством, было применено насилие, ККП все еще демонстрирует свою готовность прибегнуть к подавлению в духе "наступить сапогом на горло".
Quelquefois, il arrive encore que le PCC manifeste sa volonté d'utiliser la répression par la violence, comme cela a été récemment le cas pour réprimer les paysans de la Chine du Sud protestant contre la confiscation officielle de leurs terres.
Но внутреннее подавление послужило только распространению и усугублению проблемы.
Mais la répression n'a fait qu'exporter et aggraver le problème.
Подавление шиитов - часть стратегии государства противостоять попыткам Ирана к региональному господству.
La répression des chiites entre donc dans le cadre de la stratégie du régime wahhabite pour contrecarrer les désirs d'hégémonie régionale de son voisin iranien.
Запад интерпретирует ношение чадры в качестве репрессии над женщинами и подавление их сексуальности.
Pour les sociétés occidentales, le port du voile est une forme de répression de la femme et de suppression de sa sexualité.
Затем 4 июня наступает 20-ая годовщина подавления студенческих демонстраций на площади Тьяньмэнь.
Viendra ensuite, le 4 juin le 20° anniversaire de la répression de Tienanmen.
Выборы, мошенничество и насильственное подавление последовавших протестов открыло и явно расширило глубокие трещины внутри режима.
Les élections, les fraudes et les violentes mesures de répressions contre les protestations ont révélé et nettement creusé les divisions au sein du régime.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.
Devant les épisodes de violence collective, suivis d'une répression non moins violente, on est conduit à penser que beaucoup ne le sont pas.
Те, кто оправдывает кровавое подавление Партией студенческих демонстраций, не имеют права называть себя представителями большинства китайского народа.
Ceux qui défendent la sanglante répression du Parti contre ces étudiants n'ont aucun droit de se proclamer les représentants de la majorité populaire.
В результате появились первые признаки серьезного общественного недовольства режимом со времен жестокого подавления Зеленого движения в 2009 году.
En résultent les premiers signes d'un grave mécontentement de l'opinion publique à l'endroit du régime depuis la répression violente du Mouvement vert en 2009.
По прошествии семи месяцев после того безжалостного подавления политические деятели всё ещё находятся в заключении и подвергаются пыткам.
Plus de sept mois après cette brutale répression, des activistes politiques continuent d'être emprisonnés et torturés.
продолжающаяся гражданская война, которую правительство ведет против племени Хути на севере страны, а также подавление сепаратистского движения на юге.
la guerre civile que le gouvernement mène aujourd'hui contre les rebelles Houthi dans le nord du pays et la répression d'un mouvement sécessionniste dans le sud.
В конечном итоге это может привести к большой волне уличных протестов, обозначивших Оранжевую революцию, и попыткам их жесткого подавления.
Au bout du compte, cela pourrait entraîner le même genre de grosses manifestations que celles qui ont marqué la Révolution Orange et les tentatives de répression par la violence.
Это подавление либеральных реформаторов остается без внимания в международном сообществе, и особенно обращает на себя внимание в этом смысле молчание Америки.
La répression des réformateurs libéraux ne se fait pas remarquer dans le reste du monde, et le silence de l'Amérique est particulièrement remarquable.
Те, кто заявляют об этом, непременно время от времени ошибаются, и, таким образом, могут подкрепить свои утверждения только принуждением и подавлением.
Pour faire bonne figure lorsqu'ils se trompent, ceux qui s'en prétendent les détenteurs ne peuvent s'appuyer que sur la force et la répression.
Хотя ни Ху, ни Вэнь не принимали непосредственного участия в подавлении демонстрации, им, тем не менее, стоит совершать очень осторожные шаги.
Même si Hu et Wen n'ont pas été impliqués directement dans la répression, ils doivent faire preuve de prudence.
Если бы те были расторопнее и более эффективны в подавлении массовых протестов, они бы все еще могли быть у власти сегодня - с благословения Америки.
Pour peu qu'ils aient été plus rapides et efficaces dans la répression des manifestations de masse, ils seraient encore au pouvoir aujourd'hui - avec la bénédiction de l'Amérique.
Предоставление шиитам реального голоса в тех странах, в которых они живут, - это единственный способ удовлетворить стремление к равноправию, которое они испытывают после стольких лет подавления.
Permettre aux chiites de s'investir réellement dans les pays dans lesquels ils vivent est la seule manière de satisfaire leur désir d'autonomie après tant d'années de répression.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert