Sentence examples of "поддержаны" in Russian with translation "supporter"

<>
"Я всегда поддерживал их, подтверждает он. "J'ai toujours été supporter", affirme-t-il.
Её становится недостаточно для поддержания жизни населения. Et quand la capacité porteuse est trop faible pour supporter les habitants.
была бы только планетарная система, которая способна поддерживать её. là où les systèmes planétaires peuvent la supporter.
Если мы готовы это сделать, то Google готов нас поддержать. Et que si nous faisions cela, alors Google nous supporterait.
Но сила полностью исчезает, никто ее не поддерживает в 2011. Ce pouvoir disparait complètement, plus personne ne supporte cela en 2011.
Это момент когда я не могу продолжать поддерживать кого-то. C'est le moment où je ne peux plus continuer à supporter quelqu'un.
К сожалению, многие из нас в этом зале поддерживают капиталистическую модель рынка и рыночных сил. Malheureusement, nombre d'entre nous dans cette pièce supportent les politiques capitalistes et les marchés.
Из четырех региональных командующих Йемена по-прежнему его поддерживает лишь южный командующий, главный генерал Махди Маквала. Des quatre commandants régionaux du Yémen, seul le Général en chef du Commandement Sud Mahdi Maqwala continue à le supporter.
И банковская система, никогда не получавшая субсидий налогоплательщиков, все равно способна поддерживать чрезмерное кредитование частного сектора. Par ailleurs, un système bancaire ne bénéficiant pas de subventions issues du contribuable serait toujours en mesure de supporter un endettement excessif du secteur privé.
Нужно распилить их на блоки, а затем положить слоями одни поверх других, так чтобы они поддерживали вес друг друга. Vous les sculptez en blocs, et puis vous les empilez les unes sur les autres, et elles supporteront le poids.
Я был рад услышать, что президент Обама поддержал стратегию создания международных запасов ядерного топлива, когда на днях выступал в Праге. J'étais ravi de voir que le président Obama supportait la stratégie pour une banque de combustible nucléaire, lors de son discours à Prague, la semaine dernière.
Мы являемся первым поколением, которое, благодаря науке, знает о том, что мы, возможно, подрываем стабильность и способность планеты Земля поддерживать человеческое развитие. Nous sommes la première génération, grâce à la science, à être informés que nous sommes peut-être en train de saper la stabilité et la capacité de la planète Terre à supporter le développement humain tel que nous le connaissons.
Правительство могло бы позволить себе такое субсидирование, так как уменьшение безработицы уменьшит не только затраты на поддержание безопасности, но и саму необходимость проведения политики социального обеспечения. Les gouvernements pourraient supporter les coûts de ces subventions, car la baisse du chômage ferait non seulement diminuer le coût de la sécurité publique, mais permettrait en outre de réduire le besoin de programmes de protection sociale.
Затем какой-то толчок, и система резко меняется, теряет свою устойчивость, мягкие кораллы выходят на первый план, и мы получаем нежелательные системы, которые не могут поддерживать экономическое и социальное развитие. Une amorce et le système bascule, perd sa résilience le corail mou prend le dessus, et nous nous retrouvons avec des systèmes non désirés qui ne peuvent pas supporter un développement économique et social.
На самом деле, независимо от того что решает ОПЕК и ее страны-члены, порочный круг, описанный здесь, будет поддерживать цены в мире в диапазоне примерно 70-90 долларов США за баррель. En effet, quelle que soit la décision de l'OPEC et de ses membres, les cercles vicieux décrits ici supporteront des prix du pétrole dans le monde probablement aux alentours de 70 à 90$ le baril.
В то время как либерализация была поддержана в конце 1980-ых, а в 1990-ых получила широкое распространение, продовольственные рынки развитого мира оставались хорошо защищенными, а латиноамериканские страны при этом страдали от последствий. Alors que l'on encourageait à la libéralisation économique à la fin des années 1980 et que des avancées en ce sens ont été réalisées dans les années 1990, les marchés alimentaires du monde développé sont restés extrêmement protégés et l'Amérique latine en a supporté les conséquences.
Действительно, тяжелое наследие вторжения в Ирак и Афганистан, а затем финансовый кризис 2008 года привели США к тому, что они не только не хотят использовать свою военную мощь, даже когда пересекают их "красные линии", но и, судя по всему, к тому, что они не желают принимать на себя какой-либо серьезной нагрузки ради поддержания своего глобального лидерства. En effet, l'héritage amer de l'invasion de l'Irak et de l'Afghanistan, suivi par la crise financière de 2008, a rendu les États-Unis non seulement réticents à utiliser leur puissance militaire, même quand "lignes rouges" sont franchies, mais aussi apparemment peu disposés à supporter la lourde charge de maintenir leur position de leader mondial.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.