Sentence examples of "поддерживался" in Russian
Translations:
all56
soutenir28
maintenir14
appuyer6
se maintenir2
supporter2
entretenir2
other translations2
В первые несколько десятилетий своего современного существования, когда им в значительной степени управляли социалисты, Израиль в основном поддерживался либералами левого толка со всего мира.
Durant les premières décennies de son existence contemporaine, lorsqu'il était surtout gouverné par des socialistes, l'État hébreu était généralement soutenu par la gauche progressiste mondiale.
Сейчас должно быть ясно и то, что он не поддерживался историческим опытом.
Il est maintenant évident qu'il ne repose non plus sur une expérience historique.
Существует значительный шанс, что при ужасающе низких уровнях сбережений американцев - который поддерживался в прошлом году покупками автомобилей и рефинансированием жилья - потребительские расходы могут остаться умеренными.
La possibilité est grande que les dépenses des ménages soient modérées, vu les niveaux très faibles des taux d'épargne américains, soutenus l'an dernier par les dépenses automobiles et les refinancements de prêts immobiliers.
Бернанке также поддерживал политику низких процентных ставок после коллапса доткомов, который, по мнению многих экономистов, поддерживался слишком долго, что подогревало страсти и способствовало банкротству.
Bernanke était également favorable à un taux d'intérêt faible, adopté après l'éclatement de la bulle Internet et qui, du point de vue de plusieurs économistes a été maintenu trop longtemps, alimentant l'expansion économique et contribuant à la récession.
Многие из них втайне поддерживались правительствами.
Les gouvernements soutenaient secrètement un grand nombre de ces terroristes.
Вместо этого, они поддерживаются в "нейтральном" положении.
Au lieu de cela, une position neutre est maintenue.
Загадочность безмерного богатства, благородное происхождение и выдающаяся исключительность еще более поддерживаются глобальными средствами массовой информации, освещающими такие ритуалы.
Le mystère qui enveloppe une richesse immense, une naissance noble et une grande exclusivité, est même d'autant plus appuyé par les médias de masse globaux qui font la promotion de ces rituels.
И опять же, это важно, потому что жизнь трансформирует ресурсы из окружающей среды в некий строительный материал для поддержания себя.
Et encore une fois c'est important parce que la vie transforme les ressources de l'environnement en blocs de construction pour se maintenir.
Чувство солидарности общества может поддерживаться только в том случае, если все его духовные группы воссоздадут чувство приверженности ему:
La notion de solidarité ne peut être entretenue dans une société que si ses divers groupes spirituels renouvellent leur manière de s'y impliquer :
Это учреждение поддерживается правительством и разрабатывалось в течение последних трёх десятилетий.
Cette institution est soutenue par le gouvernement et elle l'a été ces 30 dernières années.
В обоих случаях, эти удобные взаимоотношения поддерживались слишком длительное время.
Dans les deux cas, ces relations confortables ont bien trop longtemps été maintenues.
Уроки истории свидетельствуют о том, что дипломатия слишком часто приводит к необходимым результатам, только если она поддерживается непреодолимой мощью.
L'histoire nous apprend que la diplomatie trop souvent ne produit des résultats que lorsqu'elle s'appuie sur une puissance dominante.
По сути, это значит, что у нас есть входящяя энергия в систему, которую жизнь может использовать и эксплуатировать для поддержания себя.
En gros, ce que cela signifie est, vous avez un apport d'énergie dans le système que la vie peut utiliser et exploiter pour se maintenir.
Конечно, многие надеются, что кто-нибудь сможет объяснить Чубайсу, что национальная маркетизация наилучшим образом срабатывает, когда она поддерживается действенными социальными структурами и сетью социальной безопасности.
Bien sûr, beaucoup espèrent que quelqu'un va expliquer à Chubais que l'économie de marché nationale est plus efficace quand elle est supportée par des institutions sociales et un système de protection sociale fonctionnant correctement.
Это, так называемое, использование "не по предписанию" поддерживается непрерывной пропагандой, нацеленной не только на врачей, но и непосредственно на общественность.
Cet usage surnommé "sans étiquette" est entretenu par une propagande continue visant non seulement les médecins mais aussi adressée directement au public.
Учитывая это, какими же доводами поддерживается сегодняшняя стоимость евро или её дальнейшее повышение?
Compte tenu de cela, quels arguments soutiennent la valeur actuelle de l'euro, ou son émergence ?
Однако было честнее сказать, что рыночная экономика поддерживается стимулированием жадности и зависти посредством рекламы.
Il serait plus juste de dire que l'économie de marché se maintient en stimulant l'envie et le désir de possession par le biais de la publicité.
Данный сценарий поддерживается вероятностью того, что США, страны зоны евро и Китай станут к тому времени тремя главными полюсами экономического роста.
Ce scénario s'appuie sur la probabilité que les Etats-Unis, la zone euro et la Chine soient les trois principaux pôles économiques à cette date.
Систематическая дискриминация шиитов поддерживается ваххабитскими религиозными кругами и узаконивается многочисленными фатвами, обвиняющими их в ереси.
Cette exclusion systématique des chiites est soutenue par establishment wahhabite et légitimée par de nombreuses fatwa les accusant d'hérétisme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert