Sentence examples of "подходов" in Russian
Ни один из этих подходов не является достаточно хорошим.
Aucune de ces deux perspectives n'est suffisante.
Один из предложенных подходов - снижение важности мнения рейтинговых агентств.
Une solution serait de minimiser l'importance de l'opinion des noteurs.
Итак, первый из трех подходов - это дизайн для образования.
Donc, la première des trois est le design pour l'éducation.
Было бы интересно проанализировать сельское хозяйство с этих двух подходов.
Je trouve que c'est très intéressant d'étudier l'agriculture par ces deux facettes.
Восстановление этого баланса потребует времени, руководства, изменения подходов и креативности.
Rétablir cet équilibre prendra du temps, une direction, une modification des comportements et de la créativité.
В разных странах люди находили самые сумасбродные варианты нестандартных подходов и интерпретаций правил.
Il y a des exemples fous venus du monde entier, de comment les gens tordent et ajustent le système.
Мишель Кауфман стала пионером в области новых подходов к архитектуре, ориентированной на окружающую среду.
Michelle Kaufman est pionnière en matière de nouvelles façons de concevoir une architecture écologique.
Более того, по мере усиления призывов к гармонизации, произойдёт сближение подходов в разных странах мира.
D'autre part, les appels à l'harmonisation se faisant de plus en plus pressants, les politiques convergent à travers le monde.
Один из подходов заключается в улавливании CO2 на электростанциях во время сжигания угля или газа.
Une possibilité est de capter le CO2 directement à l'endroit de la combustion du charbon ou du gaz naturel.
Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически.
Voyez-vous comment ceci, ici, comparé à cela - lequel des deux crée le raisonnement mathématique, la résolution de problème?
В процессе наблюдений, обсуждения новых подходов и быстрого прототипирования, они разработали совершенно новый способ сдачи смены.
A travers un programme de recherche par l'observation, de brainstorming et de prototypage rapide, ils ont développé une manière complètement nouvelle de changer les équipes.
Но у нас никогда не будет шведского стола с экологически чистыми креветками с неограниченным числом подходов.
Mais nous n'aurons jamais un buffet de crevettes à volonté qui respecte l'environnement.
Данные проблемы требовали создания таких подходов к их решению, которые бы совершенно отличались от предыдущих технологических изменений.
Ces traumatismes nécessitaient des réponses fort différentes de celles apportées aux précédentes évolutions technologiques.
Одним из перспективных подходов является искусственный фотосинтез, который использует небиологические материалы для производства топлива непосредственно из солнечного света.
Une filière prometteuse, la photosynthèse artificielle, utilise des matériaux non biologiques pour produire des combustibles directement du rayonnement soleil.
И я думаю, что мы, как взрослые, должны понять, что не существует правильных или неправильных подходов к игре.
Et je crois qu'en tant qu'adultes, nous devrions apprendre qu'il n'y a pas de bon ou mauvais moyen de jouer.
Необходим открытый международный диалог, чтобы лучше понять разницу подходов Европы и Америки и других частей мира к ГМО.
Un dialogue international ouvert est indispensable à une meilleure compréhension des divergences européennes et américaines et d'autres pays dans le domaine des OGM.
Используется множество подходов, от проведения "прогулок позора" на территорию открытых испражнений до основания детских бригад для поддержания запрета.
Toute une palette de solutions ont été utilisées, allant de la conduite de "marches de la honte" jusqu'aux aires de défécation en plein air à la constitution de brigades d'enfants pour promouvoir l'interdiction.
Одним из подходов к финансовому регулированию, подкрепленным аргументами различной степени убедительности, является ограничение размера и сферы деятельности финансовых учреждений.
Face à la réforme de la régulation financière, certains proposent, avec des arguments plus ou moins convaincants, de limiter la taille et l'envergure des institutions financières.
Эта информация дает возможность для статистических подходов, которые уравнивают правила игры, помогая защититься от предвзятости, связанной с выбором пациентов.
Mais si ces études comportent des biais en raison de la sélection des patients (il y a davantage de décès parmi les patients les plus malades), on peut les corriger grâce à des éléments tels que l'âge, la gravité de la maladie et la co-morbidité (notamment en ce qui concerne le diabète et l'hypertension) qui figurent dans les bases de données.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert