Ejemplos del uso de "позаботиться" en ruso
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях.
De l'autre côté, cependant, on retrouve une vaste population d'Irakiens sans pouvoir, notamment les femmes veuves, divorcées ou abandonnées sans personne pour les prendre en charge, elles et leurs enfants.
А те, кто ВИЧ-инфицирован, должны знать, как позаботиться о себе.
Ceux qui sont infectés par VIH doivent savoir comment prendre soin d'eux-mêmes.
Таким образом, ребёнок, чтобы позаботиться о себе, должен заботиться о "живом" существе.
Et ainsi, l'enfant pour prendre soin de lui-même, doit prendre soin de cet objet vivant.
Мы должны узнать о ней всё, что только можем, и сделать все возможное, чтобы позаботиться о ней".
Nous devons apprendre tout ce que nous pouvons sur ce système et faire tout ce qui est en notre pouvoir pour en prendre soin.
Для "сохранения народа" необходимо только, чтобы наши мужчины позаботились о себе, чтобы быть способными должным образом позаботиться о наших детях.
La "préservation du peuple" ne nécessite rien de moins que nos hommes prennent soin d'eux-mêmes, afin de pouvoir prendre correctement soin de nos enfants.
ему нужен человек, которому он может позвонить и попросить позаботиться об интересах Италии, будь то запрещенный правительственный заем "Алиталии" или какая-нибудь другая услуга.
il veut disposer de quelqu'un à qui il peut téléphoner pour lui demander de prendre soin des intérêts italiens - qu'il s'agisse d'une subvention gouvernementale illégale au profit d'Alitalia ou de toute autre faveur.
Для "сохранения народа" необходимо только, чтобы наши мужчины позаботились о себе, чтобы быть способными должным образом позаботиться о наших детях.
La "préservation du peuple" ne nécessite rien de moins que nos hommes prennent soin d'eux-mêmes, afin de pouvoir prendre correctement soin de nos enfants.
Я пообещал ее бабушке, вашей маме, что я найду для нее семью, и я очень рад, что вы о ней позаботитесь."
J'ai fait une promesse à sa grand-mère, votre mère, que je trouverais une famille, et maintenant je suis si heureux de voir que vous allez prendre soin d'elle.
Советский демограф Борис Урланис написал знаменитую статью под названием "Позаботьтесь о мужчинах", которая вызвала сенсацию, когда ее опубликовали около 25 лет назад.
Le démographe soviétique Boris Urlanis a écrit un article célèbre intitulé "Prenez soin des hommes," qui a fait sensation lors de sa publication il y a environ 25 ans.
каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках.
chaque pays devait se charger de ses propres banques.
позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги.
s'assurer que la Corée du Sud pourrait récupérer au moins une fraction de ces gains par le biais de la taxation.
Представительница Frontier Кейт О'Мэлли сказала, что плата в $100 должна заставить пассажиров позаботиться об оплате заранее.
La porte-parole de Frontier, Kate O'Malley a indiqué que les 100$ étaient prévus pour inciter les voyageurs à payer les frais à l'avance.
Обе стороны должны позаботиться о том, чтобы какой-либо инцидент с Тайванем не повел в этом направлении.
Néanmoins, les deux camps doivent veiller à ce qu'un incident concernant Taiwan ne les amène pas sur cette voie.
Нам может потребоваться позаботиться о мусульманских сообществах Западных обществ для обеспечения должного руководства и направления развития в будущем.
Nous devrons peut-être nous tourner vers les communautés musulmanes des sociétés occidentales pour qu'elles nous indiquent la voie à suivre à l'avenir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad