Sentence examples of "позволил" in Russian
Увеличить объем нефтедобычи Ираку позволил целый ряд факторов.
Plusieurs éléments ont concouru à cela.
Выпуск новых мировых денег позволил бы уменьшить эту неопределенность.
L'émission d'une nouvelle monnaie internationale réduirait cette incertitude.
Наверное, важнее было то, что он позволил себе жестокость и попрание прав:
Peut-être plus importante encore a été l'autorisation qu'il a lui-même prononcée en faveur de la violence et de la répression des droits :
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) позволил сдержать рост числа ядерных государств.
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a limité le nombre des états nucléaires.
Он говорит, что Обама позволил обструкционизму республиканцев свести на нет похвальные усилия.
Il dit qu'Obama a fait des efforts louables déjoués par l'obstructionnisme du Parti républicain
ЦБЕ позволил обменному курсу, который формально определяется как "управляемое плавание", упасть только на 3%.
La CBE a autorisé une dépréciation du taux de change de seulement 3%, officiellement défini comme un "amp#160;flottement contrôléamp#160;".
Трудно направить прогресс таким образом, чтобы он был устойчивым и позволил нам сохранить лучшее из прошлого.
Il est difficile de se mettre sur la voie d'un progrès qui soit durable et n'élimine pas le meilleur de ce que nous héritons du passé.
Мексика уже пользуется преимуществами бума производства, который позволил увеличить экспорт ее продукции в США после долгосрочного падения.
Le Mexique bénéficie déjà d'un boom de la production qui a augmenté ses exportations vers les Etats-Unis, après un long déclin séculaire.
Кроме того, крупные корпорации могут воспользоваться всеми преимуществами глобализации (например, выбрать налоговый режим, который позволил бы сократить расходы).
En outre, les grandes entreprises sont en mesure de tirer pleinement profit de la mondialisation (par exemple, en arbitrant les régimes fiscaux pour diminuer leurs paiements).
Несомненно то, что саудиты полагают, что управляемый шиитами Бахрейн позволил бы Ирану начать доминировать у самого их порога.
Sans doute les Saoudiens estiment-ils qu'un Bahreïn chiite pourrait amener la domination iranienne à deux pas de leur porte.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам.
Malgré son souhait d'empêcher toute possibilité de résurgence française, Metternich restaura en effet les frontières françaises d'avant-guerre.
"Давайте найдем способ, который бы позволил 10 ребятам раз в неделю в течение лета выезжать со мной в горы."
"Trouvons un moyen par lequel amener une dizaine de gosses une fois par semaine faire du VTT avec moi pendant l'été.
В Мумбаи аукцион по продаже 13 гектаров земли под новый финансовый центр Bandra-Kurla позволил выручить 1,2 миллиарда долларов.
Ainsi à Bombay, la mise aux enchères d'un terrain de 13 hectares situés dans le nouveau centre financier, le complexe de Bandra-Kurla, a rapporté 1,2 milliards de dollars.
Такой подход позволил бы обеспечить передышку, необходимую для восстановления доверия и осуществления реформ в атмосфере умеренного оптимизма, а не отчаянья.
Une telle approche donnerait la marge de manoeuvre nécessaire pour rétablir la confiance et mettre en oeuvre des réformes dans un contexte d'optimisme mesuré, plutôt que de désespoir.
САПС позволил бы обеспечить более широкое, более последовательное участие при рассмотрении проблем, которые в настоящее время игнорируют во всех трех странах.
L'UPNA autoriserait une participation plus large et plus cohérente à la prise en compte de problèmes actuellement ignorés dans les trois pays.
Он позволил своему мобильному телефону отслеживать каждые два часа, круглые сутки, 365 дней в году в течение последних двух лет все места, где он был.
Il a donné son accord pour que l'on suive son téléphone portable toutes les deux heures, 7 jours sur 7, 365 jours par an, pendant les deux dernières années, partout où il s'est rendu.
Также, как договор о свободной торговле с Европой позволил Эстонии найти новые рынки, он может стать средством, с помощью которого грузины смогут сами помочь себе.
Le cas de l'Estonie a prouvé - lors de l'indépendance et plus récemment, lors du déplacement d'un monument datant de l'époque soviétique - qu'avec de la détermination et un soutien, il est possible de résister aux pressions de la Fédération russe.
Судья также взял свидетельские показания у нескольких управляющих DDS, служивших там во времена Хабре, и даже позволил устроить очную ставку бывших жертв и их мучителей.
Le juge a également recueilli le témoignage de plusieurs directeurs de la DDS d'Habré et a même autorisé d'anciennes victimes à affronter directement leurs tortionnaires.
В сегодняшней мировой экономике, с ее высочайшей конкуренцией, для стран не существует надежного "третьего пути", который позволил бы им избежать продолжения либерализации и рыночных реформ.
Dans l'économie mondiale hyper compétitive d'aujourd'hui, les pays ne peuvent compter sur une troisième voie s'ils veulent éviter la libéralisation continue et les réformes de marché.
И друг из Австрии, ему стало так жалко меня, что он поговорил с владельцем самого крупного казино в Линце, чтобы тот позволил обернуть его здание.
Et un de mes amis en Autriche était si, se sentait si désolé pour moi qu'il a convaincu le plus grand propriétaire de casino à Linz d'envelopper son bâtiment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert