Sentence examples of "полагает" in Russian
Почему этот человек полагает, что вы поверите в подобную несуразицу?
Pourquoi quelqu'un imaginerait que vous croiriez quelque chose d'aussi bizarre ?
Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены.
La communauté internationale pourrait à juste titre considérer qu'emprunteurs et prêteurs étaient avertis.
Биолог Льюис Волперт полагает, что такая странность современной физики - это крайность.
Le biologiste Lewis Wolpert croit que la bizarrerie de la physique moderne n'est qu'un exemple extrême.
Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности.
Il considère que le marché favorise l'esprit d'entreprise au détriment de la solidarité humaine.
Проблема Европы заключается частично в том, что, как она полагает, является ее величайшим достижением.
Le problème de l'Europe est en partie ce qu'elle croit être sa plus grande réalisation.
Он полагает, что лучший способ распространить эту идею - использовать невероятно популярную среду видеоклипов.
Il considère que le meilleur moyen de passer le message est d'utiliser le média extrêmement populaire que sont les clips musicaux.
Браун полагает, - и говорил об этом вслух, - что Великобритания всегда должна оставаться близким другом Америки;
Brown croit et a dit que son pays devait continuer à être proche de l'Amérique ;
Режим в Пхеньяне стремится гарантировать, что власть перейдет к третьему поколению Кимов, представленному весьма упитанным "Дорогим молодым генералом" Ким Чжон Ыном, и, кажется, полагает, что провокации, такие как его артобстрел южнокорейского острова ранее в этом году, являются способом обеспечить преемственность.
Le régime de Pyongyang cherche à s'assurer que le pouvoir soit transmis à une troisième génération de Kims, représentée par le bien-nourri et grassouillet "Jeune Général ", Kim Jong-un, et semble considérer les provocations telles que les bombardements d'une île de Corée du Sud, plus tôt dans l'année, comme une manière de sécuriser cette succession.
Но что делать с теми, кто полагает, что "богатые евреи" контролируют, скажем, средства массовой информации?
Mais qu'en est-il de ceux qui croient que les "juifs puissants" contrôlent les médias par exemple ?
Тех, кто полагает, что общие интересы и либеральные институты должны определять Евросоюз, получили бы выгоду от принятия Турции.
Ceux qui croient que les intérêts communs et les institutions libérales devraient définir l'UE gagneraient par cette adhésion.
Последний опрос общественного мнения центром Пью показал, что в 15 из 22 опрошенных стран большинство людей полагает, что Китай или заменит или уже заменил Америку в качестве "мировой лидирующей сверхдержавы".
Un récent sondage Pew a révélé que dans 15 des 22 pays sondés, la plupart des gens croient que la Chine soit remplacera soit a déjà remplacé l'Amérique comme "superpuissance leader dans le monde ".
Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции.
Mais si elle se tourne vers le passé en pensant à son avenir et si elle croit pouvoir se passer d'investir pour détourner l'argent au profit d'individus dépourvus de scrupules, elle continuera à perdre pied.
100 000 членов этой мусульманской секты, которая полагает, что Мухаммед не был последним пророком, были объявлены еретиками, и правительство запретило их публикации, пока этот запрет не был полностью снят Верховным судом Бангладеш.
Les 100 000 membres de cette secte musulmane, qui croit que le prophète Mohamed ne fut pas le dernier prophète, a été déclarée impie et le gouvernement a frappé ses publications de prescription jusqu'à ce que cette interdiction soit renversée par la Haute Cour bangladaise.
И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается.
Et je dis considèrent parce que ce processus est toujours en cours.
Я полагаю, он будет выращен, при помощи нанотехнологий когда-нибудь в будущем.
Je présume que ce serait développé avec la nanotechnologie dans l'avenir un de ces jours.
Однако, среди шиитов 87% полагали, что Ираку лучше без Саддама.
Chez les chiites, cependant, 87% considéraient que la situation de l'Irak était meilleure sans Saddam.
Однако не стоит полагать, что переход к увеличению предоставляемых частным сектором услуг является панацеей.
Cependant, il ne faut pas présumer que le passage à plus de prestation de services par le secteur privé soit une panacée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert