Sentence examples of "положении" in Russian

<>
Вместо этого, они поддерживаются в "нейтральном" положении. Au lieu de cela, une position neutre est maintenue.
Я оказался в затруднительном положении. J'étais dans une situation délicate.
Это просто набор слов, по теме исторических записей из обращений "О положении страны". Ce sont les mots percutants, en regardant l'historique des discours de l'état de l'Union.
Те, кто заинтересован в нынешнем положении вещей, будут утверждать, что компания Enron является исключением: Le statut quo affirmera qu'Enron est une exception :
Мы повысили степень осведомленности общества о тяжелом положении перемещенных лиц, инициировали изменения в правительственной политике и собрали миллиарды долларов для решения их основных потребностей. Nous avons suscité une prise de conscience, nous avons contribué à modifier l'attitude des gouvernements et avons réuni de milliards de dollars pour faire face aux besoins fondamentaux des personnes déplacées.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. Les maires d'Europe, cependant, ont réagi de manière plus modérée, en ressentant et en faisant part de leur solidarité pour le triste sort de leurs collègues français.
К этому старому зелью были добавлены новые ингредиенты, в особенности, очевидно, самое быстрое за всю мировую историю изменение в финансовом положении страны. A ces éléments déjà anciens, s'est ajouté ce qui est probablement le revirement budgétaire le plus rapide qui ait jamais eu lieu.
Его палестинские коллеги вряд ли находятся в лучшем положении. Ses homologues palestiniens ne sont pas en meilleure posture.
Теперь мои зубы держат челюсть в правильном положении. Mes dents tenaient donc ma mâchoire dans la bonne position.
Он находится в затруднительном положении. Il se retrouve dans une situation délicate.
Блок Урибе-Лула-Кальдорон взялся за то, чтобы оставить его в этом положении. L'axe Uribe-Lula-Calderón paraît déterminé à le laisser dans cet état.
Таким образом, большие различия в возможностях, общественном положении и экономическом благосостоянии были неотъемлемой частью формирования обоих Америк. Ainsi, de larges inégalités de pouvoirs, de statut social et de bien-être économique ont fait partie intégrante de la construction des Amériques.
Выход также повредит геополитическим интересам Великобритании, как внутри ЕС (где, по иронии судьбы, она способствует расширению ЕС), так и во всем мире, в своем глобальном положении и особых отношениях с Соединенными Штатами (которые явно отдают свое предпочтение общеевропейской Великобритании). Une sortie nuirait également aux intérêts géopolitiques de la Grande-Bretagne, à la fois en Europe (où, ironie du sort, elle favorise l'élargissement de l'UE) et dans le monde entier, par son prestige mondial et sa relation privilégiée avec les États-Unis (qui ont clairement donné leur préférence à un Royaume-Uni européen).
Запутанная и погрязшая в своих собственных проблемах Европа находится не в лучшем положении, чтобы оказывать какое-то влияние. L'Europe, désorientée et préoccupée d'elle-même, n'est pas dans une posture idéale pour jouer de son influence.
Энергия играет ключевую роль в новом геополитическом положении Турции. L'énergie est la clé de la nouvelle position géopolitique de la Turquie.
"Она находилась в опасном положении". "Elle était dans une situation précaire."
Обвинить в таком положении дел Германию, председательствовавшую в "большей восьмерке" в этом году, нельзя. La présidence allemande du G8 de cette année ne peut pas être tenue pour responsable de cet état de choses.
Люди, живущие в этих регионах, нуждаются в мире и стабильности, а не в хрупком существующем положении, которое может внезапно нарушиться и превратиться в насилие. Les populations qui vivent dans ces zones de conflits ont besoin de paix et de tranquillité, et non d'un statut quo fragile qui peut exploser à tout moment et retomber dans la violence.
И вы, участники этой конференции, находитесь в уникальном положении. Et vous, ici, êtes dans une position unique.
Европа не хочет оказаться в таком положении. L'Europe ne veut pas se trouver dans cette situation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.