Sentence examples of "положении" in Russian with translation "état"

<>
Это просто набор слов, по теме исторических записей из обращений "О положении страны". Ce sont les mots percutants, en regardant l'historique des discours de l'état de l'Union.
Блок Урибе-Лула-Кальдорон взялся за то, чтобы оставить его в этом положении. L'axe Uribe-Lula-Calderón paraît déterminé à le laisser dans cet état.
Обвинить в таком положении дел Германию, председательствовавшую в "большей восьмерке" в этом году, нельзя. La présidence allemande du G8 de cette année ne peut pas être tenue pour responsable de cet état de choses.
В Соединенных Штатах есть доклад о положении в стране, представляемый каждым президентом с 1790 года. Aux États-Unis un discours sur l'état de la Nation est prononcé chaque année par le président depuis 1790.
29 января Обама огласит свое первое за новый срок послание Президента США Конгрессу "О положении в стране". Le 29 janvier, Obama prononcera le premier discours sur l'état de l'Union de son deuxième mandat.
Он даже использовал данную фразу в своём последнем докладе Конгрессу о положении в стране в 2008 г., сказав, что: Il a même employé cette phrase lors de son ultime discours sur l'état de l'Union en 2008, en déclarant :
Как отметил бывший президент Билл Клинтон в своем Послании Президента США Конгрессу "О положении в стране" в 1994 году: Comme l'ancien président Bill Clinton l'a fait remarquer dans son Discours sur l'état de l'Union de 1994 :
При существующем положении дел в Саудовской Аравии у администрации США в этой стране нет заслуживающих доверия союзников, кроме существующего режима. Vu l'état de fait en Arabie saoudite, le gouvernement américain ne possède aucun allié crédible capable de faire évoluer de l'intérieur le régime en place.
В своем недавнем послании о положении в стране президент США Барак Обама нарисовал убедительную картину современного правительства двадцать первого века. Dans son récent discours sur l'état de l'Union, le président Barack Obama a donné une image très convaincante d'un gouvernement moderne, du 21ème siècle.
неделей позже в своем Послании Президента США Конгрессу "О положении в стране" Обама объявил о начале переговоров именно по такому соглашению. une semaine plus tard, dans son discours sur l'état de l'Union, Obama annonçait le lancement de négociations dans le sens d'un tel accord.
Данный резервный фонд на 120 миллиардов долларов был создан в 2010 г. для предоставления краткосрочной ликвидности членам организации, оказавшимся в чрезвычайном положении. Ce fonds régional de réserve de 120 milliards $ a été lancé en 2010 pour assurer la liquidité à court terme aux États membres en cas d'urgence.
При существующем положении вещей, с точки зрения экономической эффективности мероприятий в области здравоохранения, вакцины уже считаются одним из "лучших приобретений" общественной политики. Dans l'état actuel des choses, les vaccins sont déjà jugés sur le plan de l'efficacité des coûts des interventions en santé comme l'un des meilleurs investissements dont une politique publique peut se munir.
При сегодняшнем положении вещей мы рискуем сделать Европу политически неуместным, успешным таможенным союзом с внешней политикой в швейцарском стиле и группой капризных недальновидных лидеров. Dans l'état actuel des choses, nous risquons de rendre l'Europe inapte à la politique pour en faire une union douanière florissante avec une politique étrangère à la suisse et un groupe de leaders désordonné dénué de dessein.
В связи с новыми трудностями с выплатой кредитов странами еврозоны, находящимися в трудном положении, фондовые рынки по всему миру продолжают терять часть своих недавних достижений. "Avec les nouvelles tensions sur les rendements des emprunts des Etats de la zone euro en difficulté, les marchés d'actions à travers le monde continuent de rendre une partie de leurs gains récents ".
Беспорядочный распад вследствие взаимных обвинений и неурегулированных претензий оставит Европу в гораздо более тяжелом положении, чем когда она решилась на смелый эксперимент и пошла на объединение. Une désintégration désordonnée, engendrée par les récriminations mutuelles et les aspirations non satisfaites, laisserait l'Europe dans un état encore plus grave qu'à l'époque où fut entreprise cette démarche audacieuse d'unification.
Чикаго - Соединенные Штаты находятся в положении, когда почти половина всего населения страны страдает какой-то формой душевного расстройства и почти четверть всех граждан - 67,5 миллиона человек - принимают или когда-то принимали антидепрессанты. CHICAGO - Les États-Unis ont atteint un point où presque la moitié de la population est qualifiée de malade mentale d'une manière ou d'une autre, et presque un quart des citoyens - 67,5 million - a déjà pris des antidépresseurs.
Первого сентября десятки законодателей от оппозиции устроили настоящий спектакль в мексиканском парламенте, заняв трибуну спикера и, таким образом, не позволив уходящему в отставку президенту Винсенте Фоксу лично произнести последнюю речь о положении в стране. Le 1er septembre, plusieurs dizaines de représentants de l'opposition ont créé l'événement au parlement en occupant la tribune, empêchant ainsi le président sortant Vicente Fox de prononcer en personne son dernier discours sur l'état de la nation.
Сценарий "действуем наобум" с предоставлением финансовых средств странам-членам, находящимся в бедственном положении (предполагающий корректировку финансовой политики и структурные реформы) в надежде, что у них низкий уровень ликвидности, но тем не менее, они платежеспособны - является нарушением равновесия. Le scénario consistant à s'en sortir tant bien que mal - avec des aides financières aux états membres en difficulté (conditionnelles à un ajustement fiscal et des réformes structurelles), dans l'espoir qu'ils soient illiquides mais solvables - est un déséquilibre instable.
Модель Сатурна ставит текущие жесткие дебаты по вопросу о расширении и границах Европы в совершенно другой контекст, потому что основные страны больше не будут в том положении, когда их просят принять Европу, разделенную на разные классы государств-членов. Le modèle Saturne met l'accent du vif débat actuel sur l'élargissement et sur les frontières européennes dans un contexte totalement différent, car les pays du noyau dur ne se voient plus demander d'accepter une Europe divisée en différentes classes d'États membres.
Однако, поскольку экономики стран Ближнего Востока и Азии находятся в более устойчивом положении, чем экономика США, и учитывая, что инфляция уже резко выросла в большинстве развивающихся странах, агрессивная денежная политика - это последнее, что нужно этим странам в данный момент. Toutefois, la plupart des économies du Moyen-Orient et d'Asie étant en bien meilleure forme que les États-Unis, et l'inflation montant déjà en flèche dans la plupart des marchés émergents, un stimulus monétaire agressif serait la dernière chose qu'il leur faudrait aujourd'hui.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.