Sentence examples of "получение" in Russian

<>
Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света. Ils ont raconté les efforts déterminés et coûteux mis en place pour l'acquisition de la puissance nucléaire.
Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. L'activité d'acquisition de rentes tend à mener à l'échec, sous forme de concurrence politique féroce dans le but d'acquérir, à court terme, recettes et profits, au lieu d'une concurrence sur les politiques à adopter, à long terme, dans l'intérêt général.
Это согласуется с резолюциями Совета Безопасности ООН, среди которых также резолюция номер 242, которая утвердила "недопустимость получения территории посредством войны". Cette demande est en accord avec les résolutions du Conseil de Sécurité de l'ONU, notamment la résolution 242 qui établit "l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la guerre."
Для получения продвинутого экономического образования необходимо в деталях изучить недостатки рынков, а также мириады способов, с помощью которых государство может помочь рынкам функционировать лучше. Une formation spécialisée en économie demande une acquisition de connaissances détaillée sur les échecs du marché, et sur la foule de manières dont le gouvernement peut apporter son aide pour que les marchés fonctionnent mieux.
Также богатые страны должны предоставить гранты и кредиты с низким процентом самым бедным странам на покупку технологий получения стабильных видов энергии, таких как солнечная и геотермальная энергия. De plus, les pays riches devraient proposer aux pays les plus pauvres des aides et des prêts à faible taux d'intérêt pour l'acquisition de technologies énergétiques durables, telles que le solaire et la géothermie.
Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода. Une loi adoptée en 1993 au Danemark reconnaît le droit au travail discontinu, tout en reconnaissant le droit des individus à percevoir un revenu régulier.
Получение опыта - это принятие участия в жизни. Faire une expérience c'est prendre part au monde.
Целью разработки государственной политики должно быть получение правильных ответов. La formulation d'une politique doit déboucher sur l'obtention des bonnes réponses.
Единственный способ предотвратить плохой исход - предотвратить получение той самой первой травмы. Le seul moyen d'empêcher une issue néfaste est d'empêcher que la première blessure ne survienne.
Нас заинтересовало получение образцов ткани для генетиков, потому что они очень ценны. Nous étions intéressés par l'obtention d'échantillons de tissus pour les analyses génétiques, parce que nous savions qu'ils étaient très précieux.
Получение этой истории требует согласия всех индивидуумов, у которых устанавливается последовательность генов. Cela exige de l'individu dont le génome est séquencé d'accepter de fournir ses antécédents.
Только что я была поражена, услышав людей, обсуждающих получение удобрение из фекалий. J'ai été ravie de rencontrer, finalement, des gens qui parlent de toilettes sèches.
Но слишком стремительная консолидация может повредить восстановлению и ухудшить перспективы на получение работы. Mais consolider trop rapidement risque de freiner la reprise et d'aggraver le chômage.
По крайней мере, европейцы готовы платить более высокие налоги за получение социальных благ. Au moins, les électeurs européens sont d'accord pour payer des taxes plus élevées en échange des services publics.
В военных условиях получение информации, которая может спасти жизни людей - вопрос огромной важности. Mais, pareillement, les hauts responsables politiques et militaires- particulièrement en démocratie- préfèrent éviter toute association avec la torture.
Подобным образом, необходимо изменить и бонусные вознаграждения, чтобы стимулировать получение результатов в долговременной перспективе. Il faut revoir également les bonus, de façon à ce qu'ils viennent récompenser les performances à long terme.
Проигравшие отказались признавать, что получение свободы было самым большим успехом Польши за 300 лет. Les perdants n'ont pas voulu reconnaître que la conquête de la liberté était la plus grande réussite de la Pologne depuis 300 ans.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий. Durant la colonisation, l'extraction des richesses des territoires qu'ils administraient était l'un des buts affichés des pouvoirs impériaux.
Я думаю, для моих операций это будет означать получение лучшего результата при меньшем количестве осложнений." Je pense que cela se traduira dans mes opérations par un meilleur résultat et des complications moindres.
В это включается от 3,5 до 6-и лет на получение разрешения на участок, Ceci inclut de 3 ans et demi à 6 ans pour un permis de site.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.