Sentence examples of "пользующийся" in Russian
Translations:
all95
bénéficier36
profiter20
jouir17
user6
se servir6
s'aider3
bénéficiaire2
se prévaloir1
other translations4
безъядерный Корейский полуостров, пользующийся поддержкой ЕС.
une péninsule coréenne dénucléarisée, qui bénéficie du soutien de l'UE.
Соглашения пользуются широкой поддержкой в Конгрессе.
Ce type d'accord bénéficie d'un vaste soutien au Congrès.
Гвинея-Бисау также пользуется плодами этого нового подхода к развитию частного сектора.
La Guinée-Bissau profite aussi de l'arrivée du secteur privé dans l'aide au développement.
"Старики в нашей культуре пользуются глубоким уважением".
"les aînés jouissent d'un grand respect dans notre culture".
Мы не слышим про того Эйнштейна, который пользовался своей знаменитостью и выступал за политических заключенных в Европе или за права юношей-негров в Деле Скотсборо на юге США.
Nous n'entendons pas parler de l'Einstein qui usa de sa célébrité pour défendre des prisonniers politiques en Europe ou bien les Scottsboro boys dans le sud des Etats-Unis.
Президенты пользуются подобной риторикой по понятной причине.
Les présidents américains se servent de cette rhétorique pour une bonne raison.
Иммигранты вытеснили граждан стран проживания, которые предпочитают пользоваться пособиями, нежели вступать в конкуренцию за низкооплачиваемые рабочие места с вновь прибывшими.
Les immigrants ont supplanté les résidents, qui préfèrent recevoir des aides sociales plutôt que d'entrer dans une concurrence avec les nouveaux venus pour des emplois mal rémunérés.
благодетеля или пользующихся его благодеяниями, злоумышленника или жертв его злодеяний.
le bienfaiteur ou son bénéficiaire, le malfaiteur ou sa victime.
Египту нужна конституция, пользующаяся широкой поддержкой и включающая в себя систему сдержек и противовесов, не позволяющую меньшинствам (даже тем, которые способны привлечь большинство голосов) править большинством.
L'Égypte a besoin d'une constitution qui réunisse un large soutien - et qui comprenne un système d'équilibre des pouvoirs rendant difficile pour les minorités (même celles qui se prévalent du soutien d'une pluralité de votants) de gouverner les majorités.
Несомненно, некоторые другие виды пользуются такой же защитой, как и птицы, но многие другие виды нет.
Il est vrai que d'autres espèces profitent des mesures de protection pour les oiseaux, mais ce n'est pas le cas de toutes ;
Так что франко-германский тандем утратил то доверие, которым он когда-то пользовался.
Le couple franco-allemand a ainsi perdu le crédit dont il jouissait auparavant.
Эра стратегического соперничества между Соединенными Штатами и Советским Союзом сменилась на ситуацию, когда США стали обладать б?льшим влиянием, чем какая-либо другая страна, и пользоваться беспрецедентным влиянием.
Cette ère de rivalité stratégique entre les USA et l'Union soviétique a alors fait place à une ère dominée par les USA qui disposaient d'un pouvoir et d'une influence sans égal.
Мы ищем кого-нибудь, кто умеет пользоваться компьютером.
Nous recherchons quelqu'un qui sache se servir d'un ordinateur.
Улучшение системы управления и борьба с коррупцией помогает государственным учреждениям и предприятиям общественного пользования более эффективно оказывать услуги населению, а также создавать экономический рост и рабочие места на благо бедняков.
L'amélioration de la gouvernance et de la lutte anticorruption aide les pays à proposer de des services de base de meilleure qualité et à créer des possibilités de croissance et d'emploi en faveur des pauvres.
Быть лицом, пользующимся благодеяниями, не так почетно, как быть самим благодетелем, поскольку это наводит на мысль о беспомощности и зависимости.
Etre le bénéficiaire d'une action est moins glorieux que d'en être le bienfaiteur car cela implique impuissance et dépendance.
Но вопрос в том, кто будет пользоваться [этими благами]?
Mais la question est, "Qui en bénéficiera?"
Пользуясь поддержкой Сирии (где расположен штаб организации) и Ирана, Хамас будет преследовать свою нескрываемую позицию геноцида:
Stimulé par son triomphe et profitant du soutien de la Syrie (où se situe son quartier général) et de l'Iran, le Hamas poursuivra son but manifeste de génocide :
Британское гражданство, конечно, гарантирует свободу выражения и прав меньшинств, и молодые мусульмане пользуются этим.
En Grande-Bretagne, les citoyens britanniques jouissent de la liberté d'expression et les droits des minorités sont protégés, ce dont les jeunes musulmans tirent pleinement profit.
Средний уровень реальной заработной платы в США оставался неизменным на протяжении 20 лет, в то время как 1% населения пользовался всеми прибылями в размере около 50% роста ВВП за этот период.
Le salaire réel moyen est stable aux USA depuis 20 ans, alors que 1% de la population a récupéré la totalité de l'enrichissement que traduit une croissance de moitié du PIB pendant cette période.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert