Sentence examples of "пороге" in Russian with translation "seuil"

<>
Внезапно на пороге появился какой-то человек. Un homme apparut soudainement sur le seuil de la porte.
Аргентина была всегда на старте, всегда на пороге величия. L'Argentine a toujours été sur le point de décoller, sur le seuil de la grandeur.
Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений. Nous sommes au seuil d'un nouveau multilatéralisme.
Сегодня мы стоим на пороге нового этапа взаимодействия и сотрудничества в Европе. Nous sommes aujourd'hui au seuil d'une nouvelle étape de la coopération européenne.
В настоящее время еврозона находится на пороге банковского союза, который впоследствии станет финансовым союзом. La zone euro se trouve maintenant au seuil de l'union bancaire, l'union budgétaire devrait suivre.
Это именно то предложение, время которого наступило, потому что мировая экономика уже стоит на пороге дефляции. Le temps est venu de faire cette proposition parce que l'économie mondiale vacille au seuil de la déflation.
В Мексике действительно существуют серьезные проблемы с безопасностью в некоторых регионах, но, в то же время, эта страна может находиться на пороге значительных политических и экономических преобразований. Le Mexique a des problèmes de sécurité dans certaines régions profondes, mais c'est aussi un pays qui pourrait bien être sur le seuil d'une énorme transformation politique et économique.
Так, мы уже пересекли четвертый порог сложности. Nous avons donc franchi un quatrième seuil de complexité.
Пороги также существуют и в социальных системах: On constate également l'existence de seuils dans les systèmes sociétaux :
Эти изменения коралловых рифов диктуются двумя основными порогами. Ce changement qui affecte les récifs coralliens est dicté par deux principaux seuils.
Кроме того, пороги могут сдвигаться параллельно с изменениями окружающей среды. De plus, les seuils peuvent changer à mesure que l'évolution est modifiée.
Прямостоячая ходьба, как нам говорили, это порог, перейдя который, мы стали людьми. Marcher debout, nous dit-on, est le seuil de ce qui nous a rendu humains.
Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано? Naturellement, l'écart convergerait automatiquement vers ce seuil limite, mais combien de titres se négocieraient ainsi?
Так как свыше 80 процентов всех домашных электрических пожаров начинаются ниже порога предела безопасности прерывателей. Car plus de 80% des incendies électriques démarrent sous le seuil de sécurité des coupe-circuits.
Никто из ученых не мог предсказать в 2007 году, что вдруг окажется пересечением некоего порога. Aucun scientifique ne pouvait prédire qu'en 2007, d'un coup, ce qui pourrait être le franchissement d'un seuil.
Установление порога безработицы, связанного с дальновидным руководством, можно рассматривать как хитрый способ добавления второй задачи. Le seuil de chômage, lié à la prévision, peuvent être considérés comme une manière détournée d'ajouter un deuxième objectif.
Климат - исключительно сложная, нелинейная система, полная неконтролируемых самовоспроизводящихся реакций, невидимых порогов и бесповоротных переломных моментов. Le climat est un système complexe, non-linéaire, rempli de réponses positives trompeuses, de seuils cachés, et de points de non retour.
Однако существуют пределы или пороги устойчивости системы, за которыми она принимает новый способ функционирования - другую идентичность. Il existe toutefois un certain nombre de limites, ou seuils, à la résilience d'un système, au-delà desquelles ce système adopte une manière différente de fonctionner - c'est-à-dire une nouvelle identité.
В бизнесе коэффициент долга/прибыли является известным порогом, который может двигаться в ногу с обменными курсами. En affaires, le ratio dettes/revenus constitue un seuil bien connu, qui peut évoluer par étapes avec les taux de change.
При современных ценах будет необходимо от 10 до 20 долларов США на человека, чтобы достигнуть этого порога. Avec les tarifs actuels, il faudrait entre 10 et 20 dollars par personne et par jour pour atteindre ce seuil.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.