Sentence examples of "порядка" in Russian
Мы подготавливаем порядка 50 офтальмологов против их 70, всё это при сравнимом качестве, как в подготовке врачей, так и в лечении пациентов.
Et ensuite on a formé environ 50 ophtalmologistes contre 70 formés par eux, qualité comparable, en formation ainsi qu'en soins des patients.
И наконец, правила платежеспособности должны быть дополнены обязательствами, что банки выпустят значительный объем необеспеченных долгов - порядка 100% их капитала - то есть, конвертируемых в акции.
- Enfin, les règles de solvabilité devraient être complétées par l'obligation pour les banques d'émettre des obligations convertibles en actions et non garanties, sensiblement à hauteur de leur capital.
Они хотят порядка, даже вопреки благоденствию низов.
Ils veulent de l'ordre, même aux dépens des moins favorisés.
Мы слишком легко забываем о том, что наши неоднородные общества рассчитывают, по меньшей мере, на разбавленную версию этой подготовки для поддержания политического и экономического порядка.
Nous oublions trop facilement que nos sociétés hétérogènes reposent au moins sur une version édulcorée de cette formation pour maintenir un ordre économique et politique.
В мировой системе валютных курсов появился новый вид порядка.
Un nouvel ordre est apparu dans le système mondial du régime de changes.
По правде говоря, прогресс в любой области, от коммерции и коммуникаций до здравоохранения и экологии, будет все больше зависеть от технологических инноваций, а значит и от движущей их силы - умений высшего порядка, приобретаемых посредством интенсивной технической подготовки.
Certes, les progrès accomplis dans chaque domaine, du commerce aux communications en passant par la santé ou encore les sciences environnementales, dépendront de plus en plus de l'innovation technologique, et par conséquent des compétences de pointe - acquises au travers d'une formation technique intensive - qui alimentent cette innovation.
Другие критиковали триумфализм "нового мирового порядка", обещанного Джорджем Бушем.
D'autres ont critiqué le triomphalisme du "nouvel ordre mondial," incarné par George H.W. Bush.
В частности, то, как Европа в процессе своего расширения планировала добиться прочного мира на всем континенте и способствовала развитию, объединяя целые экономические системы, государства и общества внутри своей институционной структуры, могло бы стать образцом для формирования объединенного мирового порядка в двадцать первом веке.
La manière dont l'Union européenne a, lors de son élargissement, réparti ses pouvoirs afin d'atteindre une paix durable à travers tout le continent et encouragé le développement en intégrant des économies, des sociétés et des États entiers dans le cadre de ses institutions pourrait, notamment, servir de modèle à la formation d'un système de coopération mondial pour le XXIe siècle.
Главное понимание консерваторов в том, что порядка очень тяжело добиться.
La grande vision conservatrice est que l'ordre est très difficile à obtenir.
Деньги необходимы для таких простых вещей, как поддержание закона и порядка.
L'argent est nécessaire pour des choses simples comme maintenir l'ordre public.
В свете нарождающегося мирового порядка - это стало бы трагедией для европейцев.
A la lumière du nouvel ordre mondial émergent, cette conjoncture serait une tragédie pour les Européens.
Скорее, это часть региональной драмы, характеризующейся, прежде всего, массовой утратой порядка.
Au Moyen-Orient l'ordre soutenu par les USA s'effondre, mais aucun autre ne le remplace.
Осознают они это или нет, но они составляют часть мирового порядка.
Qu'ils le reconnaissent ou pas, ils sont partie prenante de l'ordre mondial.
Но позитивные меры не должны становиться постоянно существующим принципом либерального порядка.
Pourtant, la discrimination positive ne doit pas devenir un principe durable de l'ordre libéral.
Арафат не только не оставил после себя преемника, он не оставил порядка.
Arafat a non seulement laissé aucun successeur, mais aucun ordre.
Обеспечение безопасности не должно стать предлогом для приостановления и разрушения либерального порядка.
La sécurité ne doit pas devenir un prétexte pour suspendre et détruire l'ordre libéral.
Тщательное исследование схем выплаты вознаграждений должно стать важным элементом нового финансового порядка.
Une rénovation complète des systèmes de rémunération doit être un élément important du nouvel ordre financier.
Биология последовательно делала выводы о роли самоорганизации при возникновении структур, порядка, сложности.
En biologie, ils ont exploré les implications de la notion que l'ordre, la complexité et la structure sont générés de manière auto-organisée.
Рабочие лидеры часто обвиняются в "организации незаконных процессий" или "нарушении общественного порядка".
Les leaders ouvriers sont souvent accusés d' "organiser des manifestations illégales" ou de "troubler l'ordre public ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert