Sentence examples of "представляют" in Russian

<>
Такие проблемы представляют собой обратную сторону глобализации. Ces questions représentent le côté sombre de la mondialisation.
Люди представляют себе, что это очень сложно. Les gens s'imaginent que cela est très difficile.
Эти инвестиции представляют собой невероятно выгодную сделку. Ces investissements représentent d'incroyablement bonnes affaires.
Вот таким образом люди представляют себе нервную систему. Et les gens s'imaginent que le système nerveux est identique.
Они представляют собой первое игровое оборудование, сконструированное человеком. Elles représentent les premiers accessoires de jeu inventés par des êtres humains.
Военные возможности представляют собой важнейшую основу нашей безопасности. Les moyens militaires représentent les fondements majeurs de notre sécurité.
Тем не менее, эти выборы представляют собой значительный прогресс. Malgré tout, ces élections représentaient un progrès considérable.
По существу, что же собой представляют ценности и идеи Китая? Plus fondamentalement, que représente la Chine en termes de valeurs et d'idées ?
Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство. Les Européens doivent cependant admettre que ces individus ne représentent qu'une minorité.
Ни в каком отношении эти люди не представляют собой массовое движение. Ces personnes ne représentent d'aucune manière un mouvement de masse.
Таким образом, города представляют собой самую важную проблему для развития из всех. Les villes représentent donc le défi de développement le plus crucial de tous.
Было бы глупо отрицать, что некоторые из этих факторов представляют собой серьёзные проблемы. On ne peut nier que certains de ces facteurs représentent des défis considérables.
Внутри системы национальных счетов торговые дефициты представляют собой избыток в потреблении страны над производством. Dans les comptabilités nationales, le déficit commercial représente l'excès de consommation d'un pays par rapport à sa production.
Но эти мучительные картины представляют собой только признаки основной и очень часто не освещаемой болезни: Mais ces images atroces ne représentent que les symptômes d'une maladie sous-jacente (et en grande partie passée sous silence) :
У реформаторов меньше власти, но они представляют собой приемлемый для международного сообщества вариант саудовской диктатуры. Les réformateurs ont moins d'autorité mais représentent le côté acceptable de la dictature saoudite pour la communauté internationale.
Новые правые, которых олицетворяет администрация Буша-Чейни, в действительности представляют собой старый корпоратизм в новом обличье. La Nouvelle droite, incarnée par l'administration Bush-Cheney, représente en fait le vieux corporatisme sous un nouveau jour.
Тем временем, высокие цены на нефть представляют собой угрозу для здоровья всей 45 триллионной мировой экономики. Mais le prix élevé du pétrole menace la santé d'une économie mondiale qui représente 45 trillions de dollars.
Первые два приоритета, в случае их правильного планирования и осуществления, представляют собой благородные цели для правительства. Les deux premières priorités, si elles sont bien conçues et mises en oeuvre, représentent certainement des buts très honorables à instituer pour tout gouvernement.
Однако если для США оружейные сделки являются положительным шагом, то для Индия они представляют собой новый горизонт зависимости. Mais si cette évolution est certainement positive pour les Etats-Unis, pour l'Inde, elle représente une nouvelle frontière de dépendance.
Его взгляды, как этого и следовало ожидать, представляют собой некий консенсус среди тех, кто тщательно изучает данные проблемы. Ses opinions représentent, autant qu'on pouvait s'y attendre, un consensus parmi les spécialistes qui se sont penchés de près sur les mêmes questions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.