Sentence examples of "предшествуют" in Russian
Должен ли был я в возрасте 18 лет понимать, что руководство может противоречить политическим кампаниям, которые ему предшествуют?
Si, à 18 ans, j'étais supposé comprendre que la gouvernance pouvait contredire les campagnes politiques qui la précèdent.
Таким периодам, как 1998-2008 годы, во время которых акции ведут себя относительно плохо, предшествуют периоды - такие как 1978-1988 и 1988-1998 годы - в течение которых они ведут себя относительно хорошо, и за ними во всей вероятности следуют подобные периоды.
Les périodes comme 1998-2008, où les actions n'ont pas fait de miracles, sont précédées de périodes (comme 1978-1988 et 1988-1998) où elles se portent relativement bien et sont généralement suivies de périodes similaires.
Но, как и всегда, гордость предшествовала падению.
Mais, comme toujours, la fierté précède la chute.
Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке.
Rappelez-vous l'isolement extrême qui a précédé l'apparition de la voix surprenante entendue par Rilke.
И мы растем дальше на инновациях предшествующих нам поколений.
Nous développons les innovations des générations qui nous ont précédé.
Политические реформы скорее будут успешными, если им будут предшествовать экономические реформы.
Les réformes politiques sont plus à même de connaître un certain succès si elles sont précédées de réformes économiques.
Чтобы быть эффективными, выборам должен предшествовать длительный период дебатов и споров.
Si on veut qu'elles soient efficaces, les élections doivent être précédées d'une longue période de débats et de discussions.
Компьютерные хакеры атаковали грузинские правительственные веб-сайты в предшествующие военному конфликту недели.
Dans les semaines qui ont précédé le début des hostilités, des pirates informatiques ont attaqué les sites Web du gouvernement géorgien.
Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису.
Certains économistes font porter le chapeau à la politique monétaire fortement expansionniste des années précédant la crise.
Уругвайское правительство также не отклонилось от основных принципов политики консервативного правительства, предшествовавшего ему.
Le gouvernement de l'Uruguay, lui non plus, n'a pas dévié de la doctrine de base des politiques du gouvernement conservateur qui l'a précédé.
в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства.
en fait, l'intégration économique tend à suivre plutôt qu'à précéder l'accomplissement de l'unité politique.
Однако убеждение, что введение евро может предшествовать серьезным институциональным реформам, не имеет серьезных оснований.
Mais les preuves étayant la croyance que l'euroisation puisse précéder des réformes institutionnelles suffisantes sont peu nombreuses.
Результат, которому предшествует всплеск насилия со стороны экстремистов, скорее всего, отразится на многих сферах.
une élection dont l'issue est précédée par une flambée de violence des extrémistes qui risque d'avoir des répercussions dévastatrices.
Что касается предшествующего референдуму этапа, Национальное собрание в основном преуспело в выполнении поставленных задач.
En ce qui concerne la phase précédant le référendum, les efforts de l'Assemblée nationale ont été couronnés de succès.
· резкое сокращение долгового бремени неплатёжеспособных семей, предшествуемое временной заморозкой обращений взыскания на все залоги.
• une réduction rapide du fardeau de la dette des ménages insolvables, précédée par un gel temporaire de toutes les saisies ;
В ходе десятилетия, предшествующего кризису, европейским странам с развивающейся рыночной экономикой удалось достичь выдающихся успехов.
Les économies européennes émergentes ont connu un succès remarquable dans la décennie qui a précédé la crise.
Эти шаги должны предшествовать конкретным правовым и конституционным реформам, подобным тем, которые предлагает "Хизб аль гхад".
Ces étapes précéderaient des réformes juridiques et constitutionnelles concrètes, comme celles proposées par Hizb al ghad.
В месяцы, предшествующие принятию решения, МВФ призвал Кипр принять все необходимые меры для обеспечения благоприятного исхода.
Dans les mois qui ont précédé cette décision, le FMI a incité Chypre à prendre toutes les mesures nécessaires pour se garantir un résultat favorable.
Это напоминает Кастро об экономических потрясениях, заставивших Советский Союз сократить свою помощь Кубе в годы, предшествовавшие его распаду.
Cette situation rappelle à Castro les dislocations économiques qui ont conduit l'Union soviétique à réduire nettement son aide à Cuba durant les années qui ont précédé son effondrement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert