Sentence examples of "прежде всего" in Russian

<>
Идентичность провозглашалась прежде всего религией. On définissait une identité avant tout selon la religion.
Прежде всего, такая ситуация неправильна с моральной точки зрения. Il s'agit là, avant toute chose, d'un véritable scandale moral.
Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны. La croissance est, en premier lieu, la meilleure façon de réduire les déficits budgétaires du pays.
Прежде всего ЕС необходимо сотрудничество. Avant tout, l'Union européenne a besoin de coopération.
Прежде всего, я бы хотел поблагодарить вас за гостеприимство. Avant toute chose, j'aimerais vous remercier pour votre hospitalité.
В конце концов, Европейский союз - это, прежде всего, сообщество демократических государств: L'Union européenne est en premier lieu une communauté de démocraties :
Шетти, прежде всего, является врачом. Shetty est avant tout médecin.
Президент Саакашвили понимает необходимость оживления умирающей экономики Грузии, требующей, прежде всего, политической стабильности. Le Président Saakashvili semble comprendre la nécessité de raviver l'économie moribonde de la Géorgie qui nécessite, avant toute chose, une certaine stabilité politique.
Мы даже живём дольше, а это довольно веский аргумент, чтобы пожениться прежде всего с тем, кто тебе сильно нравится. Nous vivons même plus longtemps, ce qui est une argument assez convaincant pour épouser quelqu'un que vous aimez beaucoup en premier lieu.
Прежде всего, значение имеют результаты. Ce qui compte avant tout, ce sont les résultats.
Это, прежде всего, потому, что распространение знаний является игрой с ненулевой суммой выигрыша. Mais surtout, c'est parce qu'avant toute chose, la diffusion de la connaissance n'est pas un jeu à somme nulle.
Для этого требуется, прежде всего, определить, кто именно - инвестор или банк - несет предполагаемый риск невозврата кредита по высокодоходным продуктам управления состояниями. Cela nécessite en premier lieu de déterminer qui, de l'investisseur ou de la banque, assume le risque de défaut sous-jacent des produits de gestion de patrimoine à haut rendement.
Но людям, прежде всего, необходим доступ. Mais les gens ont d'abord et avant tout besoin d'un accès.
Прежде всего, регулирующие органы заставят финансистов иметь в резерве большее количество средств, чтобы иметь возможность погашать обязательства и не полагаться настолько сильно на налогоплательщиков, используя их в качестве резерва. Avant toute chose, les régulateurs forceraient les financiers à posséder plus de liquidités pour couvrir leur propres paris, et à ne pas tant prendre le contribuable pour un filet de sécurité.
Парадокс заключается в том, что, по мере того как могущество Америки тает, она должна все больше полагаться на иностранных кредиторов, прежде всего Китай, чтобы остаться на плаву. Le coté paradoxal de la situation est qu'au moment où son pouvoir hégémonique tend à s'effacer, pour rester à flot l'Amérique doit compter de plus en plus sur des créanciers étrangers, en premier lieu la Chine.
Ответственность, прежде всего, лежит на Израиле. La responsabilité en incombe, avant tout, à l'État hébreu.
Реакция Европы на террор требует, прежде всего, усиления ее разведывательных служб, чтобы они могли выявлять и уничтожать террористические ячейки, сохраняя при этом уважение к основным правам человека и надлежащей правовой процедуре. La réponse européenne face au terrorisme requiert, avant toute chose, le renforcement de ses services d'intelligence de sorte qu'il soit possible de détecter et démanteler les cellules terroristes dans le respect des droits fondamentaux et de la loi.
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции). Le monde entier a naturellement supposé que n'importe quel processus de désintégration de l'UE commencerait principalement par les pays du Sud de l'Europe touchés par la crise (et en tout premier lieu par la Grèce).
Прежде всего, "Солидарность" была провозглашением собственного достоинства. Avant tout, Solidarité était un cri de dignité.
Прежде всего, любая реалистичная стратегия борьбы с кризисом еврозоны должна включать в себя массовое списание (прощение) долга стран, находящихся на периферии. Avant toute autre chose, n'importe quelle stratégie réaliste pour faire face à la crise la zone euro doit impliquer des réductions (effacements) massives de la dette des pays périphériques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.