Sentence examples of "прецедента" in Russian
Перестройка не имела такого исторического прецедента.
La Perestroïka ne bénéficiait d'aucun précédent historique de la sorte.
В американском и международном праве не существовало подобного прецедента.
Il n'existait aucun précédent de ce type en droit américain ou international.
"У нас нет настоящего прецедента, на который мы могли бы ориентироваться", - говорит он.
"Il n'y a pas de réel précédent sur lequel nous pourrions nous baser, a-t-il dit.
Хотя сторонники независимости Косово утверждают, что она не создаст никакого международного прецедента, правители Китая опасаются обратного.
Même si les partisans de l'indépendance du Kosovo soutiennent qu'elle ne saurait servir de précédent international, les dirigeants chinois craignent le contraire.
В начале нынешнего кредитного кризиса многие люди, любящие проводить исторические параллели, выбрали кризис 1907 года в качестве главного прецедента.
Au début de la crise actuelle liée aux prêts hypothécaires à risques, les "subprimes ", certains observateurs avec un penchant historique ont choisi 1907 comme précédent.
На долю США приходится около 50% всех военных затрат в мире, что не имеет исторического прецедента в отношении отдельной страны.
L'Amérique à elle seule représente environ 50% des dépenses militaires mondiales, ce qui est sans précédent, historiquement, pour un seul pays.
А поскольку прецедента партийного референдума до этих пор не существовало, он может утверждать, что итоги голосования ни к чему его не обязывают.
Puisqu'il n'existe aucun précédent en matière de référendum au sein du parti, il peut déclarer que ce vote ne le lie en aucune manière.
Однако США - и большинство членов ЕС - утверждают, что ситуация в Косово уникальна и она не создаст какого-либо юридически обязательного международного прецедента.
Les États-Unis - et la plupart des membres de l'Union européenne- affirment que la situation du Kosovo est sui generis et qu'elle n'entraînera aucun précédent juridiquement contraignant.
Установления такого прецедента в Косово необходимо избежать для того, чтобы обеспечить стабильность не только на Балканах, но и во всех странах с недовольными национальными меньшинствами.
Un tel précédent au Kosovo doit être évité pour garantir la stabilité, non seulement des Balkans, mais aussi de tous les pays dotés de minorités insatisfaites de leur sort.
Жесткая бескомпромиссная линия Кальдорона в отношении наркобаронов в Мексике, неумолимое наступление, которое последовало после прецедента, созданного Урибе в отношениях с FARC, также стало возможным благодаря тому, что экономический рост ослабил оппозицию в стране.
L'intransigeance de Calderón envers les trafiquants de drogue au Mexique, une offensive implacable qui suit le précédent établi par Uribe dans sa gestion des FARC, a aussi été soutenue car la croissance économique a muselé l'opposition nationale.
Но точка зрения Сербии заслуживает внимания, и у многих других стран с территориально сосредоточенными национальными меньшинствами есть причины для беспокойства по поводу прецедента, который может быть установлен, есть независимость Косово будет признана международным сообществом.
Le point de vue de la Serbie ne manque pourtant pas d'intérêt, et plusieurs autres pays, ayant des minorités ethniques concentrées sur des territoires précis, ont toutes les raisons de s'inquiéter du précédent qui pourrait être établi si la déclaration d'indépendance du Kosovo était reconnue.
Но в других вопросах Ban не оправдывает чрезвычайно важного прецедента, созданного его предшественником на посту Генерального Секретаря Кофи Аннаном, который трансформировал свою должность в должность защитника прав человека и при необходимости брал на себя роль "мировой совести".
Mais sur d'autres sujets, il ne s'est pas montré à la hauteur du précédent d'une importance critique établi par son prédécesseur, Kofi Annan, qui a transformé ce poste en défenseur des droits de l'homme et endossait le rôle de "conscience du monde" quand c'était nécessaire.
Это пугает, хотя и есть исторический прецедент.
Bien qu'elle ne soit pas sans précédent historique, la situation est inquiétante.
Вьетнам в данном случае является правильным прецедентом.
Le Vietnam est un véritable précédent dans ce cas-ci.
Единственным прецедентом такого достижения является сам Китай.
Le seul précédent pour une telle réalisation est la Chine elle-même.
в случае успеха это могло бы создать ценный прецедент.
qui s'il réussit, créerait un précédent très encourageant.
Таким образом, независимость Косово никоим образом не создает "прецедент".
De ce fait, l'indépendance du Kosovo ne crée en aucune manière un "précédent ".
Это простая и практичная идея, уже существует такой прецедент.
Je propose donc une idée simple et pratique, qui a un précédent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert