Ejemplos del uso de "приведёт" en ruso
Traducciones:
todos1338
conduire325
mettre167
amener110
réduire86
rendre68
aboutir58
porter40
ramener14
citer13
faire venir2
ordonner1
otras traducciones454
К сожалению, эта стратегия "рабочих мест" вряд ли приведет к уменьшению насилия.
Malheureusement, il est peu probable que cette stratégie permette de mettre fin à la violence généralisée.
Теперь они надеются стать фактором, который приведет к реальной перемене.
Ils espèrent maintenant pouvoir amener de véritables changements.
Разве их прекращение не приведет к значительному понижению уровня бедности в мире?
Si l'on s'en débarrassait progressivement, réduirait-on la pauvreté dans le monde de manière significative ?
Во-первых, валюта этой страны обесценится, что приведет к повышению конкуренции в области экспорта и повышению импортной стоимости.
Le premier est la dépréciation naturelle de sa monnaie, qui rend les exportations plus compétitives et les importations plus chères.
И все смотрели на это и знали, что это приведёт к большим проблемам.
Et tout le monde regardait ça et savait que ça allait aboutir à un énorme problème.
Избрание на пост президента Ирана сторонника жесткого курса мэра Тегерана Махмуда Ахмадинежада, скорее всего, приведет к ухудшению отношений с Западом и к международной изоляции страны.
Le choix des Iraniens de porter au pouvoir le maire radical de Téhéran, Mahmoud Ahmadinejad, risque de détériorer les relations avec l'Occident et d'accentuer l'isolation du pays au niveau international.
В конечном итоге, я думаю, провал в сдерживании кризиса приведет к чрезмерным опасениям относительно первых двух вспомогательных целей:
L'incapacité de contenir la crise est due au bout du compte, semble-t-il, a une préoccupation excessive pour les deux premiers objectifs cités plus hauts :
И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить.
Et même en cas d'émergence d'une contestation sociale, la répression pourrait bien de nouveau y mettre fin.
Я просто собираюсь говорить - о том, куда это возможно нас приведет.
Je vais simplement parler - où cela pourrait nous amener.
Теперь общепринято, что одна лишь финансовая помощь не приведет к эффективному сокращению бедности.
Il est désormais communément accepté que l'aide financière seule ne permettra pas de réduire efficacement la pauvreté.
Хотя никакой отдельный период сильной жары нельзя напрямую связать с глобальным потеплением, последнее приведет к их значительному учащению.
Bien que l'on ne puisse attribuer directement une vague de chaleur donnée au réchauffement planétaire, il va les rendre de plus en plus fréquents.
Я думаю, что неиспользование этого момента приведет к разобщению и, в итоге, к распаду Европейского Союза.
Le fait d'échouer à saisir l'instant aboutirait, je le crois, à la désintégration et en fin de compte à l'effondrement de l'Union européenne.
По этой причине фиаско Саркози приведет к резкому сокращению пространства для маневра его социалистического приемника в европейской политике, в корне изменив позицию Франции в Европе.
C'est pour cela qu'une débâcle de Sarkozy réduirait drastiquement la marge de manoeuvre de son successeur socialiste en matière de politique européenne, portant gravement atteinte à la place de la France en Europe.
В старой советской зоне оккупации вскоре стало понятно, что это приведет к установлению тоталитарного зависимого режима.
Dans l'ancienne zone soviétique, il devint rapidement évident qu'un régime totalitaire satellite allait se mettre en place.
Мы надеемся, что всё это приведёт к тому, что люди по всему миру будут пользоваться этими продуктами
Celle-ci amènera, nous l'espérons, les gens à utiliser ces produits dans le monde entier.
Он также озабочен тем, что увеличение размера армии приведет к сокращению средств на передовые технологии и системы.
Il craint également qu'une augmentation de la taille de l'armée réduise les fonds disponibles pour les systèmes et les technologies de pointe nécessaires.
Отслеживание идентификации пользователя не даст нам возможности поймать или остановить злоумышленника, и приведет к тому, что Интернет будет невозможно использовать.
Identifier systématiquement les utilisateurs ne permettra pas d'attraper ou d'arrêter les pirates informatiques et rendra impossible l'utilisation d'Internet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad