Sentence examples of "признании" in Russian

<>
Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении. Ce consensus devra être basé sur une reconnaissance mutuelle et des arrangements.
Поворот администрации Обамы в сторону Азии сигнализирует о признании огромного потенциала региона, а не является громким призывом к сдерживанию. L'importance que l'administration Obama accorde à l'Asie ne traduit pas un appel au confinement de la Chine, mais la reconnaissance du potentiel de la région.
Символическое решение о признании государственности и последующая отставка Аббаса подведут итог процессу, начавшемуся в Осло и подрывавшему устремления палестинцев почти два десятилетия. La reconnaissance de l'Etat palestinien, une décision symbolique, suivie par le départ d'Abbas, marquera la fin d'un processus qui a commencé à Oslo et qui a miné les aspirations des Palestiniens pendant près de 20 ans.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения. Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine.
В 1993 году на секретных двусторонних переговорах в Норвегии (о которых не знали США) Израиль и ООП достигли соглашения о взаимном признании и создании временной администрации палестинской автономии. En 1993, lors de négociations secrètes bilatérales en Norvège (sans que les Américains en soient informés), Israël et l'OLP sont parvenus à un accord sur la reconnaissance mutuelle et la création d'une Autorité palestinienne autonome provisoire.
Данный факт бросает тень сомнения на концепцию открытого общества Карла Поппера, основанную на признании того, что хотя идеальное знание и не достижимо, мы можем достичь лучшего понимания действительности посредством критического мышления. Cette situation sème le trouble dans le concept de société ouverte de Karl Popper fondé sur la reconnaissance que s'il est impossible d'atteindre la connaissance parfaite, nous pourrions au moins mieux comprendre la réalité en adoptant une pensée critique.
Действительно, наше исследование показывает, что когда соглашение о взаимном признании включает ограничивающие правила по признаку происхождения, внутрирегиональная торговля возрастает - за счет торговли с другими странами - а развивающиеся страны, как правило, страдают больше всех. En effet, notre étude montre que quand des conventions de reconnaissance mutuelle comprennent des règles restrictives d'origine, le commerce inter-régional augmente - aux dépens du commerce avec d'autres pays - et les pays en voie de développement tendent à souffrir davantage.
"Стратегическое и глобальное партнерство между Японией и Индией", установленное в 2006 году, основывается на признании того, что Япония и Индия разделяют общие ценности и интересы, поскольку они являются двумя основными устоявшимися демократическими странами в Азии. Le "Partenariat stratégique et global entre le Japon et l'Inde," établi en 2006, repose sur la reconnaissance que le Japon et l'Inde partagent des valeurs et des intérêts communs puisqu'elles sont les deux nations démocratiques asiatiques les plus anciennes.
Но этого признания будет недостаточно. Mais cette reconnaissance ne sera pas suffisante.
Подход Обамы, по его собственному признанию, прагматичен. L'approche d'Obama est, de son propre aveu, pragmatique.
"Нет никаких улик, кроме твоего признания под пытками, поэтому тебя освободят". "Oui, il n'existe aucune preuve sauf votre confession sous la torture et vous serez libérée."
Она заслуживает уважения и признания. Elle mérite respect et reconnaissance.
Однако на страницах этого отчета скрывается потрясающее признание: Mais enterré au sein du rapport, se trouve un aveu surprenant :
Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу. Pourtant, sa confession et ses excuses publiques ne suffiront probablement pas à mettre fin à la question.
Демократия требует также признания прав индивидуумов. La démocratie requiert également la reconnaissance des droits individuels.
Недавно несколько высокопоставленных подозреваемых сделали признания по телевидению. Plusieurs suspects importants ont récemment fait des aveux télévisés.
Так "признания", показанные по телевидению, напомнили о взятии заложников в американском посольстве ("гнезде шпионов") и других набегах на посольства иностранных государств. D'où les "confessions" télévisées sur la prise d'otages à l'ambassade américaine (le "nid d'espions ") et les rassemblements contre les ambassades étrangères.
Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания. Vous pouvez retarder la récompense que la reconnaissance sociale apporte.
Они меня не спрашивали, но по их собственному признанию им нужна вся возможная помощь. Ils ne me l'ont pas demandé, mais, de leur propre aveu, ils ont besoin de toute l'aide possible.
взгляд изнутри на еврейские протоколы" и "Я хочу извиниться перед японцами - признания еврейского старейшины" (написанные, конечно, японским автором под псевдонимом Мордекай Мозе). comment avoir un aperçu de l'intérieur du protocole juif, et Je voudrais demander pardon aux Japonais - la confession d'un sage juif (écrit par un auteur japonais naturellement, sous le pseudonyme de Mordecai Mose).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.