Exemplos de uso de "принимать вызов" em russo

<>
необходимо расти, познавать, идти на риск и бросать себе вызов. il faut grandir et explorer et prendre des risques et se dépasser.
Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах. Elle leur apprend à accepter l'autorité, la révélation et la foi au lieu de toujours mettre l'accent sur les preuves.
Я настроен оптимистично, потому что я считаю, что мы способны, в момент великого испытания, отбросить отвлекающие причины и принять вызов, брошенный нам историей. Je suis optimiste, parce que je crois que nous sommes capables, dans des moments de crise, de mettre de côté les causes de nos distractions et de relever le défi que l'histoire nous présente.
На самом деле, мы способны иметь противоречащие точки зрения и принимать их, когда мы их можем видеть. C'est en fait - vous êtes capable de tenir des points de vue divergeants joyeusement, quand vous les voyez.
Самое важное, пожалуй, это то, что местные лидеры постоянно принимали вызов компромисса, не всегда быстро и не всегда с энтузиазмом, но в итоге они делали это. Le point le plus important est peut être que les responsables ont relevé le défi du compromis, avec lenteur et réticence parfois, mais ils y sont parvenu.
Вы должны принимать эти риски. Vous devez être disposé à prendre ces risques.
На конференции TED за последние пару дней я много раз видел, как выступающие снова и снова бросали вызов аудитории, заставляя их поверить в невозможное. Ici à TED, au cours des deux derniers jours, j'ai vu des gens stimuler le public encore et encore pour croire en l'impossible.
10% больных начали принимать литий после этой публикации данных о 16 пациентах. 10% des patients ont commencé à prendre du lithium en se basant sur les résultats de 16 patients d'une mauvaise publication.
Во-первых, они бросают вызов статусу-кво. D'abord, ils remettent le statu quo en question.
Если заставить людей раздумывать над принятыми решениями, то, как показывают исследования, люди будут принимать плохие решения. Si vous poussez les gens à prendre conscience de leurs décisions, des études montrent que vous les pousserez à prendre les plus mauvaises.
Сейчас наш вызов в следующем: Maintenant, le défi pour nous tous est le suivant :
Во-вторых, Я перестал принимать зарплату в церкви, где я служу пастором. La deuxième chose était, que j'ai arrêté de percevoir mon salaire de pasteur au sein de l'église.
И это вызов всем крупнейшим супермаркетам. En fait Sainsbury's, si vous regardez, essayez donc.
Проблема в том, как решить, кто вправе принимать такие решения, и как предотвратить злоупотребление этой властью? Mais le problème est, comment décider qui a le pouvoir de prendre ce genre de décisions et comment s'assurer qu'ils n'abusent pas de leur pouvoir ?
Мы бросаем вызов статусу кво посредством красивого дизайна, простоты использования и дружелюбия к пользователю. Notre manière de remettre en question le statu quo est de rendre nos produits magnifiquement désignés, faciles à utiliser et conviviaux.
И мы тестировали, будут ли мыши также самостоятельно принимать лекарства из группы СИОЗС. Et nous avons fait des tests pour savoir si les souris pourraient s'auto-administrer des inhibiteurs de recapture de sérotinine.
С психографической точки зрения, люди в Second Life удивительно непохожи относительно того, что вы могли бы подумать, когда вы идете куда-то или говорите с кем-то, я бы бросил вам вызов, чтоб сделать это и узнать. En termes de psychographiques, vous savez, les gens dans Second Life sont remarquablement différents de ce que vous pourriez imaginer, quand vous y allez et leur parlez et les rencontrez, et je vous mettrais au défi de le faire vous même pour vérifier.
Как мы должны принимать решения? Comment devrions-nous prendre nos décisions ?
Получается, что, чем хуже окружающая среда, тем больше людей примут вызов. En quelque sorte, plus l'environnement est cruel plus les personnes vont essayer de se montrer à la hauteur.
менее 0,4 процента получающих лечение перестали принимать лекарства или иным образом саботировали лечение. moins de 0,4% de ceux qui suivaient un traitement l'ont interrompu, soit en cessant de prendre les médicaments, soit d'une autre manière.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.