Beispiele für die Verwendung von "défi" im Französischen

<>
Le défi européen d'Obama Вызов Европе в связи с избранием Обамы
Le défi chinois pour l'Amérique latine Китайский вызов Латинской Америке
C'est un défi pour notre ingéniosité. Это лишь вызов нашей изобретательности.
C'est donc le défi pour ce pain. Таким образом, это вызов для нашего хлеба.
Celle-là, je dirais, a représenté un sérieux défi. Это, я бы сказал, было серьезным вызовом.
Maintenant, le défi pour nous tous est le suivant : Сейчас наш вызов в следующем:
Anouar fut démis, en réponse partiellement à ce défi. Отчасти в ответ на этот вызов Анвар был снят с должности.
Par ce que cette répétition était déjà un vrai défi. Потому что для меня она была настоящим вызовом.
Là où l'autorité et ses restrictions sont mises au défi ; Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти;
C'est un défi intellectuel de comprendre comment nous faisons cela. Это интеллектуальный вызов, чтобы понять, как мы это делаем.
Quelles réponses votre groupe prépare-t-il par rapport à ce défi? Какие ответы ваша группа готовит на этот вызов?
Un défi qui peut nous demander plus que ce que nous ne pensions avoir ? Вызов, который может заставить нас сделать больше, чем мы думали, мы в силах сделать?
Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d'énergie. Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии.
Le miracle d'un Berlin réunifié est un défi, une provocation même, à tous les murs. Чудо сегодняшнего воссоединённого Берлина - это вызов всем стенам и даже, в определённом смысле, побуждение к действиям.
Le défi que doit relever la science consiste à découvrir quoi faire, pour qui et comment. Вызов, брошенный науке, состоит в том, чтобы выяснить, что делать, для кого и как.
Elles représentent un défi national à l'immobilisme, et s'inscrivent dans un important courant historique. Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока.
Si cette situation prédomine au-delà de 2013, le SPD sera conduit devant un défi peu enviable. Если эта ситуация сохранится после 2013 года, то СДПГ столкнется с незавидным вызовом.
Le gouvernement indien doit surveiller attentivement de quelle manière ses sociétés et les autres relèvent ce défi. Правительство Индии должно тщательно следить за тем, как ее и другие компании справляются с этим вызовом.
Alors j'aimerais vous quitter avec une dernière pensée et un défi, si vous le voulez bien. В заключение, я бы хотела высказать еще одну мысль и бросить вам вызов, если хотите.
Ce siècle lance désormais un défi aux espoirs d'un nouvel ordre mondial sur de nouveaux plans. Теперь это столетие бросает вызов новому мировому порядку новыми способами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.