Sentence examples of "приходилось" in Russian with translation "devoir"
бедным слишком часто приходилось полагаться на собственные силы.
les pauvres doivent le plus souvent se débrouiller par eux-mêmes.
Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими.
Je devais en tirer un, puis revenir tirer l'autre.
Представьте, если бы мне приходилось чувствовать страдания сотен других людей.
Imaginez si je devais ressentir les souffrances d'une centaine de personnes.
Не раз им приходилось толкать машины через реки и грязь.
Ils ont maintes fois dû pousser les véhicules pour traverser des rivières ou des pistes boueuses.
Участникам переговоров с палестинской стороны всегда приходилось балансировать три вопроса:
Les négociateurs palestiniens doivent prendre en compte trois paramètres :
Ей приходилось переводить свои мысли на английский в средней школе.
Elle devait traduire d'arabe en anglais dans son lycée.
Всем приходилось двигаться вместе, но отдельные страны иногда уклонялись от переговоров.
Au début de la construction européenne, tous les pays devaient avancer ensemble, chaque membre pouvant négocier une dérogation en sa faveur.
Будучи аутистом, мне приходилось учиться социальным навыкам, например, как играть в пьесе.
Comme je suis autiste, j'ai dû apprendre le comportement social comme si j'apprenais une pièce.
По жаре им приходилось добираться в самые удаленные, труднопроходимые места в мире.
Ils doivent voyager sous un soleil étouffant jusqu'aux endroits du monde les plus reculés et difficiles à atteindre.
Так что приходилось пробираться в его комнату в общаге и стирать ту запись?"
Et ensuite nous devions nous introduire dans leur foyer pour effacer l'enregistrement ?
Режиссеру приходилось иметь дело с тем, что повествование не предполагает множества захватывающих сцен кинематографического значения.
Le metteur en scène a dû se contenter d'un sujet n'offrant en fait que peu de scènes palpitantes, au sens cinématographique du terme.
Ему приходилось настраивать каждую лампу, чтобы память нормально работала, не говоря уже о программных проблемах.
Il devait régler chaque tube jusqu'à ce que la mémoire fonctionne sans parler de tous les problèmes de programmation.
И сколько раз приходилось ему умереть, прежде чем я осознала, что оно вообще не существовало?
Combien de fois mon moi devait-il mourir avant que je ne comprenne qu'il n'avait jamais été vivant en premier lieu ?
Чтобы получить сухой лёд нам приходилось идти в пивоварни - умолять, занимать, красть, чтобы заполучить его.
Pour trouver de la glace sèche, nous devions aller dans les brasseries - mendier, emprunter, voler pour que ces gens-là nous en donnent.
Основанному на идее противопоставления Пакистану постоянно приходилось подтверждать свою исламскую идентичность, а также свою противоположность Индии.
Fondé sur la notion de différence, le Pakistan a sans relâche dû affirmer son identité islamique, ainsi que son opposition à l'Inde.
И этим людям, которые проводили вакцинацию, этим волонтерам, приходилось погружаться в самые густонаселенные трущобы в мире.
Ces vaccinateurs, ces bénévoles, ils doivent plonger la tête la première dans certains des bidonvilles les plus durs, et les plus peuplés au monde.
На протяжении всей истории ученым не раз приходилось бороться с общепринятыми суждениями, чтобы проверить свои открытия.
Au cours du temps, les scientifiques ont souvent dû combattre les idées reçus pour que leur découverte soit reconnues.
И поэтому ей приходилось посещать встречу за встречей, выслушивать одни и те же доводы снова и снова.
Du coup, elle a dû enchaîner réunion sur réunion et répéter les mêmes arguments encore et encore.
Мы произошли от существ, которым приходилось тяжело поработать, чтобы добыть себе пищу, найти пару и вырастить детей.
A l'origine, nous devions travailler dur pour nous nourrir, trouver un(e) partenaire et élever nos enfants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert