Sentence examples of "приходят в себя" in Russian

<>
Инвесторы во всем мире приходят в себя после тряски Бразилия-Енрон-Ирак. Partout, les investisseurs se remettent du traumatisme que leur ont infligé les crises Brésil-Enron-Irak.
Все-таки жители Восточной и Центральной Европы, которые все еще приходят в себя от ужасных политических катастроф, вызванных историческими европейскими демонами, находят силу национального эгоизма своих западноевропейских соратников несколько устрашающей. Pourtant, les pays d'Europe de l'est et centrale, qui sont toujours en train de se remettre des terribles calamités politiques engendrées par les démons historiques de l'Europe, trouvent la véhémence de l'égoïsme national de leurs homologues occidentaux légèrement effrayante.
Но я очень быстро пришла в себя. Mais très vite je me suis remise.
Одна моя подруга через восемь месяцев после окончания бурного романа наконец начала приходить в себя. J'ai une amie qui se remet juste d'une terrible histoire d'amour, ça fait environ 8 mois, et elle commence à se sentir mieux.
В то время как на шиитском юге, все еще не пришедшем в себя после жестокого подавления злосчастного восстания 1991года, необходимо наладить контакты и создать необходимую инфраструктуру. Dans le sud des Shi'a, qui ne s'est pas encore remis de la brutale suppression de la funeste rébellion de 1991, des contacts doivent être créés et des réseaux doivent être établis.
И после некоторых раздумий, мне приходят в голову несколько разных возможных причин. J'y ai réfléchi un peu, et je vois plusieurs possibilités.
Вот, где провода приходят в город. Et c'est vraiment de là que les cables partent vers la ville.
Вы знаете, когда говорят о выдающихся людях, новаторах, очень часто подразумевается, что эти первопроходцы - это те, кому приходят в голову новые идеи. Vous savez, quand les gens parlent de l'esprit pionnier, très souvent ils croient que les pionniers sont ceux qui ont des idées neuves.
Они приходят в какое-нибудь место и пытаются установить там новую традицию, на маленьком географическом пространстве. Donc, ce qu'ils font, c'est qu'ils emménagent dans une zone et essayent d'établir une nouvelle tradition dans une petite zone géographique.
Это очень трудоёмкая работа, но самые лучшие вещи приходят в маленькой расфасовке. C'est un travail très minutieux mais c'est dans les petites boîtes qu'on trouve les meilleures choses.
Итак, это пример того, как скорость, с которой вещи приходят в голову дает вам примерную оценку их вероятности - как это может ввести вас в заблуждение. Cet exemple montre que l'idée selon laquelle la vitesse à laquelle les choses vous viennent à l'esprit est une indication de leur probabilité, est une idée qui peut vous jouer des tours.
У Krispy Kreme есть стратегия и когда они приходят в город, они говорят с отаку, а затем, отаку распространяют идею по городу людям, которые просто идут по улице. Krispy Krema a une stratégie, et ce qu'ils font c'est, qu'ils entrent dans une ville, et ils parlent aux gens otaku, puis ils propagent cela dans la ville aux gens qu'ils croisent dans la rue.
Люди теряют работу, потому что места ловли приходят в упадок. Les gens perdent leur emploi parce que la pêche s'effondre.
И они приходят в Дурбан работать каждую неделю. Elles viennent chaque semaine à Durban.
в заливе живет много птиц, которые приходят в залив в определенное время годя, а потом уходят. Beaucoup d'oiseaux viennent dans le golfe du Mexique à certains moments de l'année, mais ils repartent ensuite.
Сегодня главная угроза для народа Ашанинков и для Бенки исходит от незаконной вырубки - от людей, которые приходят в прекрасные леса и вырубают древнейшие деревья Махагон, затем сплавляя их по реке на мировые рынки. La plus grande menace actuelle pour les Ashaninka et pour Benki vient de l'abattage illégal d'arbres - des gens qui viennent dans leur magnifique forêt couper les acajous centenaires et les emportent le long du fleuve jusqu'aux marchés internationaux.
Как вы видите, женщины несут детей, женщины приходят в больницы, женщины строят дома. Et comme vous pouvez le voir, ce sont les femmes qui portent les enfants, ce sont les femmes qui viennent dans les hôpitaux, ce sont les femmes qui construisent les maisons.
Итак, если это правда, затем Больцману приходят в голову две очень современно звучащие идеи - мультивселенная и антропный принцип. Et bien si cela est vrai, Boltzmann a ensuite inventé deux concepts très modernes - le multi-univers et le principe anthropique.
Они запрограмированы на борьбу, когда приходят в этот мир. Ils sont conçus dès le départ pour avoir des problèmes.
Вот почему нации поднимаются и приходят в упадок. C'est pour ça que des nations s'essorent et s'effondrent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.