Sentence examples of "причинить" in Russian
Без ангиогенеза новообразование остается крошечным и не может причинить вреда.
Sans angiogénèse, la tumeur reste de la taille d'une tête d'épingle, inoffensive.
Если вы одержимы, вами завладевает дух, разве можно причинить вам вред?
Et étant possédés, l'esprit prend le contrôle, comment pouvez-vous souffrir ?
Некоторые люди начинают сопротивляться и говорят, "Ах, вы хотите причинить мне вред.
D'autres reviennent et disent, "Oh, vous voulez faire pression sur moi.
кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
la crise a été maîtrisée, parce qu'elle ne pouvait pas porter préjudice aux marchés de change à l'intérieur de la zone euro.
Однако, то, что может причинить нам боль и наша реакция на эту боль - одинаковы во всем мире.
Cependant, ce qui peut nous blesser, et notre réaction à ces blessures - c'est universel.
Как мы недавно были свидетелями, террористы могут быть атакованы и остановлены, прежде чем они могут причинить вред;
Comme nous l'avons récemment observé, les terroristes peuvent être attaqués et arrêtés avant qu'ils ne puissent nuire ;
Кто бы мог раньше поверить в то, что одна администрация может причинить так много вреда за такой непродолжительный срок?
Qui aurait cru qu'un gouvernement pourrait faire autant de dégâts si rapidement ?
Но существующего уголовного права более чем достаточно, чтобы позволить работающей системе правосудия назначить соответствующее наказание людям, которые намереваются причинить вред.
Le droit pénal existant est bien plus qu'adapté pour permettre à des systèmes de justice consentants d'infliger des sanctions appropriées contre les personnes qui ont l'intention de nuire.
"то, что неприятно мне, не может быть приятным и другому, а если что-то неприятно мне, как я могу причинить это другому?"
et si un état ne m'est pas agréable, comment pourrais-je l'infliger à mon prochain ?"
В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда.
En réalité, ce qu'ils n'aiment pas, c'est la concurrence en elle-même et ils la combattent en déployant une arme qui risque de se retourner contre eux.
"Я не включил туда ничего, что счел бы способным причинить боль кому-нибудь или повлиять на них каким-либо образом", - сказал он Prensa Asociada в то время.
"Je n'ai rien écrit dans ce livre qui puisse blesser quelqu'un ou l'affecter de quelque manière que ce soit", a-t-il déclaré à la presse à ce moment-là.
перспективы кибер-атак, с помощью которых противник - государство или не государство - может причинить чудовищные физические разрушения (или угрожать сделать это) без армии, которая физически пересекает границу другого государства.
la perspective de cyber attaques, par lesquelles un ennemi donné, état ou pas, peut provoquer d'énormes destructions matérielles, ou menacer de le faire, sans qu'une armée ne traverse physiquement la frontière terrestre d'un autre état.
Они знают, что, несмотря на большой ущерб, который они могли бы причинить Югу, в конце концов, они будут уничтожены силами Америки и Южной Кореи, если столкновение когда-нибудь произойдет.
Ils savent qu'en dépit des dégâts considérables qu'ils pourraient infliger au Sud, ils seraient finalement détruits par les puissances américaines et sud-coréennes si les combats commençaient.
В целом, транснациональные угрозы, такие как изменение климата или эпидемии могут причинить такой же ущерб, как и военный конфликт (в 1918 году от птичьего гриппа погибло больше людей, чем во время Первой мировой войны).
D'une manière générale, les menaces transnationales telles que le réchauffement climatique ou les pandémies font des ravages à une échelle équivalente aux conflits militaires (en 1918, la grippe aviaire a tué plus de personnes que la Première Guerre mondiale).
В Соединенных Штатах президент Барак Обама был достаточно осторожен, чтобы дождаться резолюции Лиги арабских государств и Совета Безопасности, что позволило не причинить ущерба американской мягкой силе, как это было во времена администрации Джорджа Буша младшего во время интервенции в Ираке в 2003 году.
Aux Etats-Unis, le président Barack Obama a pris soin d'attendre les résolutions de la Ligue Arabe et du Conseil de sécurité afin d'éviter toute incidence négative sur la puissance douce américaine, qui avait tant pesé sur l'administration de George W. Bush lorsqu'elle était intervenue en Irak en 2003.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert