Sentence examples of "произвести" in Russian
Translations:
all488
produire259
faire116
former14
passer10
effectuer10
sortir9
fournir9
engendrer6
émettre5
élaborer2
promouvoir1
other translations47
это по-настоящему значимое достижение произвести такой демократичный продукт.
c'est un résultat remarquable que de produire quelque chose de si démocratique.
В противовес общему мнению сейчас самое время произвести эти изменения.
Contrairement à l'idée répandue, le moment est approprié pour effectuer ces réformes.
Сайт "Свидетели Земли" мог бы также стать базой данных для любых результатов измерений внешних условий на планете, которые вы сможете произвести с помощью анализаторов, встроенных в ваш телефон.
Un site Earth Witness pourrait également servir à recueillir toutes sortes de données sur les conditions de la terre un peu partout recueillies par des détecteurs environnementaux accrochés à votre portable.
Фонд должен предложить концептуальную систему понятий для дискуссий, которые надо проводить по поводу проблем обменного курса, обеспечивая объективную оценку регулирования, которое нужно произвести, и содействуя урегулированию в рамках многосторонней структуры.
Le Fonds devrait proposer un cadre conceptuel pour les discussions sur les régimes de change en fournissant une évaluation objective des ajustements nécessaires, et en facilitant un accord dans le cadre de ce forum multilatéral.
какой созидательный процесс и какая процедура может произвести такой мир?
quel type de processus créatif et quel type d'architecture ont produit un monde comme celui-là ?
У тебя никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление.
Une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée.
Гены должны произвести миелин, жир для образования миелинового слоя в мозге.
Les gènes sont forcés de produire toute cette myéline tout ces lipides pour protéger les cellules nerveuses.
Мы сделали выводы, мы сделали прогнозы, теперь необходимо произвести действия.
Donc nous avons fait des inférences, nous avons fait des prédictions, maintenant nous devons générer des actions.
Если запустить такой круглосуточно, то за год можно произвести 10 миллионов тестов.
Nous estimons que si elles tournaient 24 heures par jour, elles pourraient produire 10 millions de tests par an.
Действительно, правительство Коидзуми продемонстрировало лучший способ того, как произвести финансовую консолидацию.
En fait, le gouvernement Koizumi a prouvé que la meilleure manière de traiter la consolidation fiscale était d'équilibrer le budget primaire sur dix ans.
И поверьте мне, мы можем произвести из этого несколько десятков килограмм каждый год.
Et on peut produire a partir de ça, croyez moi, plusieurs douzaines de kilos sur base annuelle.
Так что я считаю, что мы должны произвести реформу внедрив компьютеры в обучение математике.
Je crois en la réforme critique que l'on doit faire pour les maths informatiques.
Сокращениям помощи постоянно не удается произвести желательные политические результаты, по крайней мере, по двум причинам.
En général, l'arrêt de l'aide ne parvient pas à produire les résultats politiques souhaités au moins pour deux raisons.
Как я уже говорил, все трансформации могут произвести всего два человека за минимальное время.
Comme j'ai dit, ceci peut être fait avec seulement deux personnes, et dans un temps minimum.
Прямо сейчас мир может произвести около 350 миллионов доз вакцины от гриппа для трех штаммов.
Donc maintenant, le monde peut produire environ 350 millions de doses pour un vaccin grippal pour les trois souches.
Однако в долгосрочной перспективе внешняя политика США, отделенная от международного права, не может произвести ничего, кроме еще большей войны.
Mais sur le long terme, une politique étrangère américaine qui fait fi du droit international ne peut qu'intensifier et multiplier les conflits.
Грекам удалось произвести что-то под названием Ретсина, оно даже в пределах Греции имеет отвратительный вкус.
Les Grecs ont réussi à produire quelque chose qu'ils appellent Retsina, qui est affreux même en Grèce.
Наука продемонстрировала эффективность обогащения пищевых продуктов, а у частного сектора есть технологии, способные произвести необходимые изменения и сделать обогащенные продукты доступными для бедных.
Le secteur privé dispose non seulement de la technologie et du savoir-faire requis pour cela, mais également de la capacité d'innovation voulue et des moyens d'acheminement des produits vers ceux qui en ont besoin.
Иран с ядерным оружием или способностью в кратковременной перспективе произвести одну или несколько бомб представляет собой реальную угрозу.
Un Iran en possession de l'arme atomique, ou de la capacité de produire une ou plusieurs bombes à formule rapide, représente un vrai danger.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert