Sentence examples of "проистекает" in Russian
Усиление политической власти пенсионеров проистекает из множества факторов.
La montée du pouvoir politique des retraités s'explique par plusieurs facteurs.
Эти люди искренние, их жизнь проистекает из глубокого чувства достоинства.
Ce sont des gens sans réserves, qui vivent avec ce sentiment profond de leur valeur.
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности.
Son problème tient à la combinaison de sa personnalité et de son style qui s'ajoute à un manque total de cohérence.
Большая часть политической силы религиозного фундаментализма проистекает из растущей доли фундаменталистов среди населения.
La force politique du fondamentalisme religieux tient en grande partie à l'augmentation du nombre de fondamentalistes dans la population.
Третий же проистекает из культуры массовой информации, одержимой стремлением связывать события с конкретными лицами.
Finalement, il s'agit du résultat de notre culture médiatique, obsédée qu'elle est de vouloir mettre un "visage" sur les événements.
Сильная тяга к услугам иностранных кредиторов обычно проистекает из некоторой глубоко укоренившейся формы неверного управления.
Le fort appétit de bénéfice des prêteurs étrangers dérive généralement d'une certaine forme de mauvaise gouvernance profondément ancrée.
возмущение малых стран проистекает не оттого, что у них другое представление об интеграции, а оттого, что они боятся проиграть.
le ressentiment des plus petits pays ne prend pas sa source dans une notion d'intégration différente, mais dans leur peur de ressortir perdants de cette intégration.
У многих есть подозрения, что бездеятельность госпожи Мегавати проистекает из того, что она считает большинство существующих в Индонезии проблем неразрешимыми.
Nombreux sont ceux qui admettent que l'immobilité de Megawati est le résultat de sa compréhension de la nature presque intransigeante des défis auxquels l'Indonésie fait face.
Большая часть этих протестов проистекает от действий, которые были и так очевидно незаконными, даже по действовавшему на тот момент китайскому законодательству.
La plupart de ces plaintes viennent d'actes commis par des fonctionnaires locaux, qui étaient déjà clairement illégaux sous les lois chinoises existantes.
Более того, протестное голосование во Франции и Голландии, а также растущее несогласие в других странах-участницах, таких как Германия, проистекает из неспособности национальных правительств и правительства Евросоюза эффективно реагировать на проблемы, которые вызывают озабоченность большинства граждан.
En France et aux Pays-Bas, ainsi que dans certains pays où le mécontentement croît, tels qu'en Allemagne, les votes Non sont principalement le résultat de l'incapacité des gouvernements nationaux et de l'Union à répondre efficacement aux problèmes qui préoccupent le plus leurs citoyens.
Итак, наше жильё стало потребительским товаром, и нужна определённая смелость, чтобы погрузиться в эту примитивную, страшную часть нас самих и принимать свои собственные решения, а не превращать жильё в товар, Наоборот, пускай это проистекает из продуктивных источников.
C'est que notre logement est devenu un produit de grande consommation, et il faut une certaine hardiesse pour se plonger dans les profondeurs primales et terrifiantes de nous-mêmes et prendre nos propres décisions, et ne pas voir notre logement comme un produit, mais comme quelque chose qui jaillit des sources génitrices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert